翻譯
Matty
Maintain
140 are following
1.4k articles

翻译

人二譯社

好譯好譯|蔡偉泉譯《小王子》廣東話版:廣東話都寫到文學嘅感覺

On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.只有用心先可以睇得清楚。最重要嘅嘢都係無形於雙眼。

黃懿翎 (令雨)

沒有牆的咖啡廳

同步刊於 翻譯人森的滋味 之前有兩個多月的時間都在趕工翻譯的書要交稿,所以大多在家工作,或是到鄰近的咖啡廳換個環境、換個心情。終於、終於交稿後,心情輕鬆很多,趁著家人要到埔里的某個露營地工作,我也跟著去走走,大大的換了一個環境,獲得了好心情。

Openbook閱讀誌

人物》復仇般的使命感:專訪《房思琪的初戀樂園》英文版推手與譯者Jenna

《房思琪的初戀樂園》自2017年出版至今,雖已售出簡體中文,以及韓、泰、日、俄、波蘭、西班牙、越南等多國語言版權(其中西、越文版尚未上市),且在中、韓都引起廣大迴響,但英文版卻幾經波折。​臺灣出身的譯者Jenna,因私心喜愛這部小說,很早便共同投入這趟推動英譯出版的旅程。

野人

AI時代需要的翻譯家

反正不是讓你把紀德翻譯出瓊瑤或者奧斯特羅夫斯基的感覺就是了~_~

Related Tags

  • 讀書筆記
    176704
    歌詞
    71107
    英國
    184464
    粵語
    75276
    加密貨幣
    45913.8k
  • 運動
    254618
    學習
    3611.2k
    作家
    79180
    NFT
    6393.7k
    繪本
    100832
Back to All
译师姐

禅语“不了了之”英文怎么说?翻译笔记3

面对政治的黑暗,要挠它,挑逗它,笑黄它!Use humor and sharp wit to tickle its sensitive spots!Laugh it out of existence!

译师姐

Put on an extra man什么意思?翻译笔记2

“而在紧缩时期,我们需要缩头乌龟”“And in times of retrenchment we need a trencherman”

西悉尼MIT譯士

茶具「公道杯」的英文翻譯應該是 fair mug 還是 fairness mug?

那麼 equitable mug 又如何呢?

译师姐

“骚话连篇”英文怎么说?翻译笔记1

狼行千里吃肉,狗行千里吃屎。A hound travels a thousand miles to hunt; a dog travels a thousand miles for dungs.

西悉尼MIT譯士

音訊轉錄翻譯:澳洲監獄中的電話監聽翻譯

這兩天的工作是監聽翻譯,就叫它「音訊轉錄翻譯」吧。我接到多元文化局分派工作的電話,說他們一共有五通6分鐘的普通話電話錄音內容需要轉錄做成英文翻譯,問我接不接。能名正言順地竊聽別人的電話還有錢賺,何樂而不為!哇~😂😂 多元文化局的員工說是州監獄的工作。

西悉尼MIT譯士

「你敢打我,你試試看!」的英文怎麽翻?

警局翻譯,嫌疑人錄口供的時候說「你敢打我,你試試看!」.. 這句英文應該怎麽翻呢?

西悉尼MIT譯士

「不行就拉倒!」的英文怎麼翻?

這是我在警局翻譯遇到房東房客糾紛的案件。一對夫妻遇到困難。丈夫去找房東請他幫忙,房東不肯幫忙。妻子想了另一個法子。不過丈夫還不想放棄,就跟妻子說:「你再去找房東談談;不行的話也沒辦法,不行就拉倒吧。」 這句話有兩個有趣的點,第一個是「不行拉倒!

黃懿翎 (令雨)

Feedback 該怎麼翻?

https://www.mentoringcomplete.com/what-is-the-role-of-feedback-mechanisms-in-organizations/原文刊於 翻譯人森的滋味 近年來,台灣的中文開始出現「反饋」。

译师姐

“我与红领巾的故事”与笑话五则

“我一手捏鼻子,一手去粪坑里打捞那条红领巾。”

西悉尼MIT譯士

“請自覺排隊” 的英文翻譯:「請自覺排隊」是薛定諤的排隊😋

昨天有網友問到 “請自覺排隊” 怎麼翻。這句話挺有特色的。那麼大家覺得「請排隊」vs 「請自覺排隊」 這兩個標識語有任何差別嗎?其實兩者要達到的目的都是一樣的,就是都是要叫大家排隊!!但是從兩者的口氣和禮貌程度來說,你們覺得有差別嗎?「自覺」這個詞所代表的意思很有趣:不需要人提醒就自己去做了。

西悉尼MIT譯士

“你父母應該要有自覺!”「自覺」的英文翻譯

今晚警局口譯的語言點是 “你父母應該要有自覺” 的英文怎麼說?除了這個語言點,今晚的案子還給我遇到了三件新鮮事。第一件事是負責調查案子的警官來自台灣!遇到來自台灣的澳洲警察還是頭一遭!人家ABC的英文可溜兒了!而且中文也很好,向受害人取口供的時候基本上無障礙不需要我翻譯。

西悉尼MIT譯士

“現在的年輕人動不動就辭職!”「動不動就...」 的英文怎麼翻?

“動、不動”:To move or not to move 哈哈哈 這句中文太恐怖了,我很慶幸是做筆譯不是口譯的時候遇到這個詞組的,不然肯定當場懵了!而且就連是做筆譯,有時間仔細琢磨要怎麼翻,都讓我想了半天!!🤪🤪 這個句子是我做紀錄片《中國通史》中譯英工作時遇到的,片中…

西悉尼MIT譯士

「他好黏人,每次我跟我閨蜜出去玩他都要跟。」 跟屁蟲的 “跟” 英文怎麼說?

戀人本來就喜歡膩在一起,不過「難分難捨」跟「限制人身自由」、甜蜜跟控制可能就一線之隔。而今天聽到的 “跟” 的英語也是一線之隔!今天去警局翻譯的案子是一堆男女在雪梨讀大學時認識開始交往,男的後來不願意妹紙跟別人出去玩,堅持一定要 “跟”,如果不肯讓跟,就擋住門口阻止她出門(塊頭挺大,擋住就真的出不去了)。

西悉尼MIT譯士

遇到了「碰瓷的」,英文怎麼說?

上次說到最近幾年最紅火的職業——碰瓷兒的——然後就一直在想「碰瓷的」英文怎麼說呢?上網搜了一下,這個問題也有不少人問過,甚至在果殼兒上看到有人說因為用英文說不清 ,乾脆建議音譯 pengci (可惜「碰瓷兒」兒化音沒了.. 哈哈) https://m.guokr.com/ques…

黃懿翎 (令雨)

讓很多人知道

原文刊於翻譯人森的滋味同步刊於台灣教會公報社 《神聖生態學》去年底(2013年)出版,是一本探討西方主流科學與在地知識系統這兩種「文化」之間辯證關係的書。而今年(2014年)的4月底,我討論《神聖生態學》翻譯過程的想法,獲刊於《台灣教會公報社》。

Florence

为何“That’s that me, espresso”如此洗脑?(Vulture报道翻译)

彻夜难眠?都怪Espresso。我不是指浓缩咖啡,我是指Sabrina Carpenter正风靡全球的新单曲