口譯
503 篇文章
Openbook閱讀誌

閱讀隨身聽S11EP5》資深日語譯者詹慕如/翻譯其實是二次創作,每個用字遣詞都是一種創作

從事翻譯工作20餘年的詹慕如是國內備受讚譽的資深日文自由口筆譯工作者,翻譯作品遍及推理、文學、設計、童書、戲劇等各領域。除經常擔任藝文、商務、科技等類型之同步會議及活動口譯,亦經營臉書粉專「譯窩豐」,記錄與分享翻譯工作甘苦。閱讀誌特別邀請詹慕如到節目中,分享口譯、筆譯經驗與甘苦談,以及對於翻譯工作發展趨勢的觀察。

标签活跃作者
  • 小太陽的星與心
    小太陽的星與心

    定居日本,寫寫散文和生活所聞,只是個喜歡文字的人。

    開掛人生
    開掛人生

    ☕️ https://liker.land/abundance/civic(贊助我) 恭喜你,看到我的文章代表你要開掛了XD 大家好,我是abundancelife 開掛人生! 藉由寫作體驗無限大的人生。

    MaryVentura
    MaryVentura

    🌀回文詩人🌀 @字縛雜誌 Founder 書評外的話👉 https://liker.social/@MaryVentura

  • 許恩恩
    許恩恩

    清大社會所碩士。自由文字工作者。

    仙女
    仙女

    台灣人。目前居住在美國洛杉磯的視覺藝術家和斜槓醫療口譯員。

西悉尼MIT譯士

學英文怎樣才能練習英文口說、怎樣練習口譯呢?

昨天,剛到西雪梨大學讀翻譯專業碩士不久的學生 @煙霏雲斂交西子 問我怎樣才能多多利用國外的語言環境提高口說能力。我發電子郵件給她之後,想既然都已經把自己當年學英文的經驗和小貼士寫下來了,就順便發到網上跟廣大的學外語的同學們分享吧 。剛到澳洲之後,我沈默了好幾個月,一方面沒自信,另…

西悉尼MIT譯士

Medico-legal Interpreting「醫法口譯」

Medico-legal Interpreting 醫療法律口譯,(我就叫它「醫法口譯」吧)。醫法口譯算是社區口譯之下的一種特殊的口譯場合和口譯類別吧。最近做了幾個這樣的案子,跟大家介紹一下這個亞類型的口譯工作。Medico-legal Interpreting 醫法口譯,顧名思義就是涉及醫療又涉及法律的口譯。

西悉尼MIT譯士

「我們進去說,不要在這丟人現眼!」的英譯

警局口译遇到的 case。醉酒男女在公寓门口大吵起来,引来左邻右舍的侧目。于是男的跟女的说 “我们进去说,不要在这丢人现眼!” 有羞恥心不错!知耻近乎勇 哈哈哈 “丢人” 意思就是现场气氛尴尬 ,另旁人感到尴尬、另当事人事后觉得不堪回首的行为 哈哈哈哈 也许你也想到用 embarrass 这个词了。

Streaming News

翻译公司哪家强?

https://trwords.com/ TrueWords是一家我认识十年的翻译公司,base在北京,提供全球性翻译服务。主要的翻译业务有:

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

DeepL機器翻譯超強!小心它仍有跨不過的死穴

我們都有被Google的神翻譯逗到捧腹大笑的經歷,不是我們愛歧視,是它真的很......幽默。近年異軍突起的DeepL翻譯成為報導新寵,已有公司行號將它做為主要翻譯媒介。它確實完勝了Google翻譯,但實測之後發現,它仍有根本的缺陷。使用它之前,有幾點你要先在心裡有個底,才不至於搞出大烏龍。

仙女

口譯之雞同鴨講-01

我前兩天工作接到一個電話,護士問病人: 你到底要什麼可以跟翻譯說嗎?病人用很重的不知道哪裡的口音說: 「保險套」,我傻在那一會兒,一定是聽錯了,但實在不知道他在說什麼... 又再問了一次,先生你需要什麼?病人大聲說 「我要用保險套」!我只好跟護士解釋病人的口音有點重,但我聽到的是保險套.

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

中文常說的「累積經驗」,怎麼用日文道地表達?

日文有和中文一模一樣的講法:「経験(けいけん)を積(つ)む」,但你知道嗎,日文還有另一個和中文腦的邏輯完全不同的表達方式!就讓日本前女主播來教你。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

追求另一伴,怎麼用英文告訴對方:「我很專情」?

和另一伴走到論及婚嫁的時刻,總需要一點臨門一腳的這句話給對方加強信任感。甚至要在婚禮台上向大家宣告「你就是我的唯一」時,除了常聽到的「You are my only one」,英文還有一句超浪漫的話讓人聽到心坎底,把這句學起來說不定未來真的會用到哦!

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

用一句英文講「胡亂瞎猜」

「欸,給你猜猜我幾歲。」「妳?還很年輕吧,我可猜不起啊,美女...」「就說讓你隨便猜了嘛。我看起來像幾歲呀?」「三十......八!...噢不是...我說三十『吧』。」「你們男生真是...找死啊你 (怒`Д´怒). !!」好了不說笑,「猜」有分成有根據和沒根據的,還有預測的,那麼胡亂猜是哪個英文呢?

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

「不好笑啦」怎麼用英文講?

答案是「not funny」是吧?也是啊,但有這麼簡單又單純的話就不用特地寫這篇了。你知道前面還可以再接兩個單字,讓那種不好笑的不爽感或哀怨感更活靈活現嗎?而且答案竟然出乎意料地簡單呢。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

「群眾踩踏」事故的英文和日文怎麼說?

踩踏事故的效應在世界多地延燒,海外媒體與專家大幅關注並研究群眾倒塌的力學和對策。其中英文和日文的新聞報導會用什麼字眼來描述中文說的「群眾踩踏」呢?我在這一篇分成上下半部,各自介紹英日文的表達方式。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

【商務信學日文】「こちら」(我這邊) 有時也等於「これ」(這個)

日文的「此方 (こちら)」意思是「這裡」、「我這邊」、「我方」,而「此れ (これ)」則是「這個」,你知道這兩個字有時也可以劃上等號嗎?這時你需要動動腦才能搞清楚日本人到底在講什麼。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

怎麼向日本人表達想「盡點微薄之力」?

不知道你有沒有同樣的感覺,這幾年的颱風很愛往日本跑,好像跟日本有仇似的,雖這麼說,台灣每年也受不同的天災侵擾。台日關係發展密切,彼此慰問關懷的機會比以往更多。在災難的時刻要向日本朋友和客戶盡一點心力,要怎麼說得道地?

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

用高竿的英文表達「這真是太諷刺了!」

「irony (諷刺)」👈🏻 你是想到了這個字嗎?沒錯,我們確實會用到它,但如果只會講「so ironic (諷刺的)」,那還不夠用!英文有個套句,傳達的畫面感更切入人心。如果用來對談或寫文章,更彰顯你的文字造詣。讀完這一篇,你就挖到寶了。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

【觀點】學外語只會「背單字」沒用,你要會「猜」!

有沒有納悶過為什別人記得住單字,為何別人有滿肚子的字彙量可以信手捻來,自己卻過目「即」忘?其實這很像失憶症一樣摻雜很多因素,其中一項是因為你從未訓練自己一個關鍵技能:「猜」單字。這聽起來很反大腦的學習邏輯,畢竟我們都以為要先看到了、記起來之後才能學會怎麼用,但「猜」才是最符合人性心理且最天然的方式,我們卻從未意識到!

許恩恩

記無可復見的,馬祖南竿「五五據點民宿」

五月初,帶法蘭克福匯報的記者前往南竿採訪,其後我一人留在南竿的五五據點。大霧封島,八人的背包客房由我獨佔,民宿老闆約我晚餐聚會,意外開啟了一段交流。然而,因招標未過,五五據點民宿已於此月歇止。寫下這篇,保留一點五五的回憶。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

怎麼用英日文形容彼此「說話牛頭不對馬嘴」?

我看到網路翻譯成horses(馬) jaws(顎) don't(不) match(合) cows'(牛的) heads(頭),整個嚇一跳。老外肯定看不懂這是啥鬼英文。把牛和馬忘了吧,英日文的表達邏輯和中文完全不一樣。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

【英文神邏輯】為什麼英文會說「世界是你的牡蠣」?

蛤?這句話是有什麼妖術?如果你聽到外國人突然對你丟出這句話,可能會一時傻眼愣住。為什麼是牡蠣而不是海螺,為什麼偏偏是海鮮?這一篇來解密外國人的奇幻邏輯。

小太陽的星與心

MIB(Man in Black)之男人的修羅場

被一客鰻魚飯,騙上一艘全是男人的賊船?只聽過,愛錯郎上錯床,沒聽過斜槓人生走錯行的?