英語情態助動詞與口頭契約... 澳洲法官的小故事,法律翻譯的大學問!
剛剛在法院旁聽案子的時候聽到法官講了一個英文情態助動詞的小故事。有一個人請了個建築承包工來估價,要在自己的土地邊緣修一道柵欄要花多少錢。地主的說法是,技工看了以後跟他說 This job should cost you $15,000,於是業主表示這個價錢蠻合理的,價錢可以讓人接受(acceptable)。
立法將家庭暴力歸類為公訴罪(非告訴乃論)有什麼優點?
之前和 @大河對岸的小王 討論家暴案件的法律處置方式,讓我想到好幾年前做過的一個口譯案子,令我印象深刻難以磨滅的案子。幾年前,一天半夜接到電話,警察請我去做口譯,但是讓我直接到醫院急診室碰頭。醫院一般都有自己的口譯員,看來那天半夜他們找不到醫院的翻譯,才會找上我。
「這事我不打算追究了...」“追究” 的英文怎麼說?
「追究」大概是我遇到最複雜最難翻的詞了,沒有之一!
我們之間的「恩恩怨怨」... 英文怎麼翻?
這句中文其實應該是 “怨怨怨怨” 才對!hhh 😹
中譯英法律口譯員消除英文 “No” 的不精准性
我的同事西悉尼大學教字幕翻譯的韓靜教授曾說,“No” 是讓字幕翻譯員最頭疼最難翻的英文單字!
音訊轉錄翻譯:澳洲監獄中的電話監聽翻譯
這兩天的工作是監聽翻譯,就叫它「音訊轉錄翻譯」吧。我接到多元文化局分派工作的電話,說他們一共有五通6分鐘的普通話電話錄音內容需要轉錄做成英文翻譯,問我接不接。能名正言順地竊聽別人的電話還有錢賺,何樂而不為!哇~😂😂 多元文化局的員工說是州監獄的工作。
從雪梨坐飛機去澳洲小鎮 Taree 做法庭口譯
接到一個去小鎮法庭做口譯的活兒。Taree 這個小鎮在悉尼以北 310 公里,得坐飛機去。在雪梨機場等著坐飛機去小鎮 案子的 briefing 說是小案子。現在有越來越多來澳洲打工旅遊的年輕人,他們到鄉下體驗土澳的果園農場摘水果剪羊毛的生活,不過有時不免遇到一些問題。
當事人不諳國語,怎麼辦?「家鄉話」法庭口譯員
剛剛聽到朋友說澳洲聯邦法院廣發英雄帖,要找會說中國某小地方方言的口譯員。聽說他們問遍了澳洲的翻譯公司都找不到會說這個方言的口譯員,所以現在開始通過口耳相傳看看能不能找到。案子的關鍵證人只會說這個方言,不會說普通話,沒有這名證人的證詞庭審就很難進行下去。
在澳洲,刑事案件中公說公有理,婆說婆有理,法官該怎麼判?
新南威爾士州的 Murray Direction。
「他好黏人,每次我跟我閨蜜出去玩他都要跟。」 跟屁蟲的 “跟” 英文怎麼說?
戀人本來就喜歡膩在一起,不過「難分難捨」跟「限制人身自由」、甜蜜跟控制可能就一線之隔。而今天聽到的 “跟” 的英語也是一線之隔!今天去警局翻譯的案子是一堆男女在雪梨讀大學時認識開始交往,男的後來不願意妹紙跟別人出去玩,堅持一定要 “跟”,如果不肯讓跟,就擋住門口阻止她出門(塊頭挺大,擋住就真的出不去了)。
"Voir dire":對證據是否可被法庭採納進行的審理。
今天帶訪問學者去參觀雪梨位於 Parramatta 的中級法院。中級法院就在西雪梨大學 Parramatta City 校區附近,走路五分鐘就到了!隨便選了一個法庭進去旁聽,結果我們的運氣實在太好了!那個案子庭審到一半,麻雀雖小但可是五臟俱全!
原來她說的「打氣」不是 pump air! 以及「瓶子」的各種英文譯法
艷陽高照的下午☀️,天氣不能再好了!來警局報案的這個媽媽卻心情低落得不行 。我到了警局後,陪同她來報案的朋友能說兩句英語,她看到我來了以後自己功成身退就回家去了,由我接手。警察:你剛才說你兒子躲在車子旁邊做什麼?媽媽:他在打氣。(翻譯員一臉懵,硬著頭皮翻 “He was pump…
謎之定冠詞🤪 She went to THE bathroom
今天帶幾個從中國來的訪問學者去參觀法院,由小弟我充當導遊 哇哈哈哈~ 開心!「帶他們去法院」的英文不是 I m taking them to court 喲 ~~ 英文的蜜汁定冠詞!🤪 Take me to court 是 “把我告上法院” 的意思。
通過視訊會議為上庭作證的證人做口譯
雲庭審
「我不會放過你的!」 的英文翻譯
veiled threat 隱晦的恐嚇
警务口译员收到传票要出庭作证
如果是重大案件的话,口译员到警察局帮嫌疑人录口供后,当嫌疑人成了被告、案子进入庭审时,检方可能会传唤口译员出庭作证,说明录口供当天的情况。如果被检方传唤出庭作证,检方的盛情难却是不由得口译员拒绝不去的(收到传票不去也得去!),所以如果当天原本有已经接了活儿,也得推掉。
刑事案件法庭口譯與「受害者影響陳述書」Victim Impact Statement(中英雙語版)
2017年年初去新南威尔士州最高法院做一宗谋杀案的 sentencing hearing 量刑听证会。我跟被告一起坐在被告席内,把听证会的内容全程耳语口译给他听。被告对我很有礼貌,我虽然坐在杀人犯旁边,却一点都不害怕。这是我做过的第二宗谋杀案口译。