#4 徐志摩《偶然》試譯

Rog Draw
·
·
IPFS
·
happening to cast my shadow onto your wavy heart;/you need not be startled,/no need to rejoice,

《偶然》

我是天空裡的一片雲,
偶爾投影在你的波心;
你不必驚異,
更無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你記得也好,
最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮。

《Coincidence》

I am a cloud in the sky,
happening to cast my shadow onto your wavy heart;
you need not be startled,
no need to rejoice,
for what’s vanished in a blinky moment.

You and I met at the sea at night,
you’re going your way, and I was heading mine;
maybe, you’d remember,
or you’d better forget,
this glow we sparkled at each other as we passed.

原文刊登於:Rog Draw

All rights reserved

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

Rog Draw香港中文大學哲學系博士。 現職明愛專上學院人文及語言學院高級講師,主要教授思考方法、哲學史、道德哲學及政治哲學等課程。 多年來致力於哲學普及,曾任港台節目《哲學有偈傾》、網上節目《哲學係咁傾》主持。
  • Author
  • More

#5 鄭愁予《偈》試譯

#3 鄭愁予《賦別》試譯

#2 鄭愁予《錯誤》試譯