#5 鄭愁予《偈》試譯

Rog Draw
·
·
IPFS
·
No more wander, I want to be a singer in space no longer/I’d rather be a stone statue in time.

《偈》

不再流浪了,我不願做空間的歌者,

寧願是時間的石人。
然而,我又是宇宙的遊子,
地球你不需留我。
這土地我一方來,
將八方離去。

《Gatha》

No more wander, I want to be a singer in space no longer,

I’d rather be a stone statue in time.
Yet, in the Universe I am also a wanderer,
Earth, don’t bother to persuade me to stay.
This land, from one direction I embarked,
to eight directions shall I depart.

原文刊登於:Rog Draw

All rights reserved

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

Rog Draw香港中文大學哲學系博士。 現職明愛專上學院人文及語言學院高級講師,主要教授思考方法、哲學史、道德哲學及政治哲學等課程。 多年來致力於哲學普及,曾任港台節目《哲學有偈傾》、網上節目《哲學係咁傾》主持。
  • Author
  • More

#4 徐志摩《偶然》試譯

#3 鄭愁予《賦別》試譯

#2 鄭愁予《錯誤》試譯