《涼州詞》王之渙《唐詩300首》024中英意法

Sogni
·
·
IPFS
·
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。個人项目,將《唐詩300首》翻譯成英語|義大利語|法語 3種語言,每周更新。因為正研究AI繪圖,所以使用AI繪製中國山水風格背景圖片並製作視頻。最新AI进步之后翻譯部分也只能算是我這個人類智慧的50%了😭,其他都歸功於人工智慧。

《涼州詞》王翰《唐詩300首》022中英意法 比肩的另一首《涼州詞》。

Youtube視頻見:

前一首《登鸛雀樓》王之渙《唐詩300首》023中英意法 里大概介紹了王之渙的生平。

後世詮釋本首《涼州詞》時,都認為本詩中蘊含深沉的諷刺,大家自行體會吧,😄。

這裡主要講一個關於他和本首《涼州詞》的民間傳奇逸事。這是一個文人在花魁面前炫耀鬥才卻因為不是 「鬥財」所以風雅的故事,😄。

在薛用弱的《集異記》卷二中記載了一個 「旗亭畫壁」 的故事。薛用弱是一個生卒年份不詳的唐朝官員,得以因為《集異記》三卷而名留青史,也是雅事。

“開元中,詩人王昌嶺、高適、王之渙齊名。時風塵未偶,而游處略同。一日天寒微雪,三詩人共詣旗亭,贳酒小飲。忽有梨園伶官十數登樓會燕。三詩人因避席隈映,擁爐火以觀焉。俄有妙妓四輩,尋續而至,奢華豔曳,都冶頗極。旋則奏樂.皆當時之名部也。昌齡等私相約曰:'我輩各擅詩名,每不自定其甲乙,今者可以密觀諸伶所謳,若詩入歌詞之多者,則為優矣。'俄而一伶拊節而唱,乃曰:'寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。'昌齡則引手畫壁曰:'一絕句。'尋又一伶謳之曰:'開箧淚沾臆,見君前日書。夜台何寂寞,猶是子雲居。'適則引手畫壁曰:'一絕句。'尋又一伶謳曰:'奉帚平明金殿開,強將團扇共徘徊。玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。'昌齡則又引手畫壁曰:'二絕句。'渙之自以得名已久,因謂諸人曰:'此輩皆潦倒樂官,所喟皆《巴人》、《下俚》之詞耳,豈《陽春》、《白雪》之曲,俗物敢近哉!'因指諸妓之中最佳者,曰:『待此子所唱,如非我詩,吾即終身不敢與子爭衡矣。脫是吾詩,子等當須列拜床下,奉吾為師。'因歡笑而俟之。須臾,次至雙鬟發聲.則曰:'黃沙遠上白雲間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳, 春風不度玉門關。“渙之即(ye)歈二子曰:'田舍奴,我豈妄哉?”因大諧笑。"

自此後常以 「旗亭畫壁」比喻詩人聚會賽詩。

其實王之渙可能寫過好幾首《涼州詞》。在他流傳下來的六首詩里,就還有一首:
單於北望拂雲堆
殺馬登壇祭幾回。
漢家天子今神武,
不肯和親歸去來。

這首也不能說不好,只是一比較,嗯。。。沒有比較.就沒有傷害,😭😭😭。


涼州詞 - (唐) 王之渙
黃河遠上白雲間,
一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,
春風不度玉門關。


Ballad of Liangzhou - (Tang) Wang Zhihuan
Faraway into the Yellow River, clouds drift, 
A lonely city amid towering peaks. 
(Please refer to the video for the complete translation)


Ballata di Liangzhou - (Tang) Wang Zhihuan
Lontano nel Fiume Giallo, nuvole vagano,
Tra vette imponenti una solitaria città.
(Per la traduzione completa si rimanda al video)


Ballade de Liangzhou - (Tang) Wang Zhihuan
Loin dans le Fleuve Jaune, les nuages dérivent,
Une ville solitaire parmi des sommets vertigineux.
(Veuillez vous référer à la vidéo pour la traduction complète)


******

👏👏👏歡迎收藏《唐詩300首》系列的Writing NFT ,多谢先❤️。有意收集全套的朋友不要錯過逢低吸納的良機哦😄!

Writing NFT - 《涼州詞》王翰《唐詩300首》022中英意法

Writing NFT - 孤篇蓋全唐 ?《春江花月夜》- 張若虛 《唐詩300首》010中英意法

Writing NFT - 千金寶劍贈知己《送東萊王學士無競》- 陳子昂《唐詩300首》009中英意法

Writing NFT - “前不見古人,後不見來者” - 陳子昂 《登幽州台歌》《唐詩300首》008中英意法

Writing NFT - “鹅,鹅,鹅 ”和布莱克的Tyger?《咏鹅》- 骆宾王《唐詩300首》005中英意法

Writing NFT - “海内存知己,天涯若比鄰 ” 《送杜少府之任蜀州》王勃《唐詩300首》004中英意法

❤️ 感谢收藏我的作品|Thank you for collecting my work | Grazie per la raccolta dei mie opere | Merci de collectionner mes œuvres ❤️

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 来自作者
  • 相关推荐

一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

双相的我

奔月