一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

Sogni
·
·
IPFS
·
《暮》我对意大利诗人Giuseppe Ungaretti的诗《晨》的拙劣模仿😓。

《暮》我对意大利诗人Giuseppe Ungaretti的诗《晨》的拙劣模仿😓。


独卫,
虹禅。

©️Sogni 版权所有。

》最初名为《天空与大海》,还包含另外三行:“耀吾 / 于穹 / 短暂 / 一闪 / 凝眸。”1917年1月26日从圣玛丽亚拉隆加(乌迪内省)诗人将这几句寄给乔瓦尼·帕皮尼。后来,为了表达在海上日出前那难以言喻的情感,诗人精炼删减后三句修改诗名,变成:


耀吾,
于穹。
圣玛丽亚拉隆加,1917年1月26日
中译©️Sogni

在我看来,这两句完美的平行文本使得这首诗成为诗歌史上最伟大的杰作之一。

图片由本人使用AIGC创作,转载请事先协商
CC BY-NC-ND 4.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • Author
  • More

双相的我

奔月

AI绘画中奖集
14 articles