重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!
鷗鳥忘機翻浹洽,交親得路昧平生。
贈田叟 唐李商隱
「鷗鳥忘機翻浹洽,交親得路昧平生。」,此處用典,取 《列子》中鷗鷺忘機事。有人住在海邊,與鷗鷺相親,其父欲使他把鷗鷺捉回,鷗鳥見到他就不敢飛近了。本來喻指人無機心,動物也就與他相親。 整句翻譯是:「人若如鷗鳥般無機心,反而能相處融洽,親友得志卻視如陌路。」喻意,利益交葛,人心冷暖! 這裡要講,「浹洽」,為何引伸義為「 和諧、融洽。 」,因為兩字可能同音,或者是雙聲,疊韻連綿詞,義,也相同!由「浸潤」,引伸為「交融」」! 「誠」感激,就是台語的「tsiann5」取「成」音,對應中文就是「真」!
罕見的音字,不是傷(甚)雅,就是傷(甚)俗(傖 song5!臉書上有網友鋪文:【 糜(稀飯)傷 ka3】(太稀), 照 鋪文的回應是中部抑是府城用字,但我不曾bat聽過! 教育部用形聲借用字「漖」,康熙字典記錄《玉篇》水也。有字無證,方言用字中,潮,粵等地:同“滘”,地名用字,另粵語解釋「滘」:粵語用字,河道相通處,多用作地名!
中文有「汗流浹背」一辭,這個「浹」有書證:
透澈、浸透。
《淮南子·原道》:「不浸於肌膚,不浹於骨髓。」
《後漢書·卷一○·獻帝伏皇后傳》:「操出,顧左右,汗流浹背。」
另,《說文》》浹:洽也。《說文》:洽:霑也。《說文》霑,雨染。《廣韻》霑,濕也。「霑」可能是「濕」的台語 「tam5」。
- 浹浹:沾溼的樣子。唐·杜甫〈大雲寺贊公房〉詩四首之四:「浹浹泥汙人,听听國多狗。」
- 浹渫:水流動的樣子。《文選·郭璞·江賦》:「長波浹渫,峻湍崔嵬。」
- 渫渫:水流動的樣子。漢·無名氏〈孤兒行〉:「淚下渫渫,清涕纍纍。」
所以「浹」,「渫」是疊韻聯綿詞,主字是「浹」。
不管是「浹」,「洽」,都有 ka 音的資格!
鋪文中有出現 ABB 句型,ka3-phong2-phong2, 擬字應為 ka3-滂滂。另外台日典還有紀錄幾個同義詞:
io2-io2, 台日典收兩詞, 乖- io2-io2, ka3-io2-io2. 私以為 io2, 是 iong2 湧的 訛音字。
很有趣的是,在鋪文回應中,有一位夏梅網友說,他們說的ka3是「稠」而不是「稀」! 剛好,許成章先生認為ka3 是「 滒」字 《說文》 滒:多汁也。 關鍵在註解內:
所以,這個字在不同的地方解釋卻是相反,一個「多汁」,一個「稠」,倒是它的切音透露出玄機,「 古俄切《集韻》居何切,𠀤音歌。 」 就是 「ko」,台語說「 很稠」叫「ko-ko」,字應該就是「滒滒」! 台語另外一音是「kho2」教育部字典寫「洘」,可能其實也是「滒」音來!而此音字,可能源自「涸」!
說到「歌」字,就想到台語的 「o-lo2」,擬字是「阿諛」! 可是大家對於字義有疑慮,因為這是「負面詞」,「阿」是偏,私的意思!其實應該是「歌」字演變而來,「歌」是唱頌,發自真心,就是「歌頌」,發自私心,就是「阿諛」,也有人說「o-lo2」是歌(謌)謳。這兩個字應該是同源同義字都是「o」音,所以lo2應該另有其字!
《荀子·議兵篇》近者謌謳而樂之。
o-lo2, 可能是「謌(謳)樂」!
補遺:
台日典的紀錄, io2-io2 =ioh8-ioh, ioh-ioh, 另有 軟-ioh8-ioh8 ,碎-ioh8-ioh8. 甘字典紀錄 ioh8 音 可以是「葉」,台語發「hioh4/hioh8」,故可以說「碎葉葉」,「ka3-渫渫」。「ka3-io2-io2」即「ka3-ioh8-ioh8」的變體。 軟-ioh8-ioh8 應該是「軟弱弱」,弱 jioh8, 一樣丟失 j-聲母 就是 ioh8!
(2018/10/22再補)台日典相關記錄詞:
- ám-ioh-ioh/ ám-io̍h-io̍h/ ám-ió-ió/ ám-kà-kà 這幾音意思相同(見上)。
- lim-ám chheh-kà [飲湆chheh-kà] 食稀薄ê湆。∼∼∼∼ 是人ê命。chheh, 是「 啜」字!源字是「歠」,音啜。《說文》飮也。
這字 am2, 就是漢字「飲」字! 切音是 im2! lim 也是「飲」字義!
喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。
发布评论…