#翻譯
IotaChi9
Maintain
11 are following
26 articles
Chechin

英文歌曲翻譯:Beyoncé - Halo

情人眼裡出西施,情人眼裡都光環~準備好一起來感受幸福了嗎!一起來聽聽這首歌吧!

Chechin

英文歌曲翻譯:Imagine Dragons - Shots

當相處只剩爭吵,我們都是上了膛的槍,明明說著愛,卻只會不斷傷害對方。

Chechin

英文歌曲翻譯:Sam Hunt - Take Your Time

暗戀總是讓人瘋狂,但不要犯罪啊啊啊啊!

Chechin

英文歌曲翻譯:OneRepublic - I Lived

活著是種祝福,亦是幸福,絕非詛咒。

Related Tags

  • 語感
    182
    隨筆
    5393.5k
    歷史
    4091.5k
    Matters
    7095k
    散文
    4452.5k
  • 新人打卡
    2.6k3.7k
    162786
    社會
    314884
    文学
    135374
    工作
    5471.6k
Back to All
人二譯社

Lost in Translation|關於翻譯的碎念:定義、失語和罪疚

詩中關於語言、權力、殖民和離散的思考,隱藏在平淡日常的描摹中,一來一回形成獨有的張力。Eric訪問中提到「內疚」和「翻譯」,似乎卻暗示了語言、翻譯和身份的關係。

Chechin

英文歌曲翻譯:Wanting 曲婉婷 - Drenched

今天讀書放著以前的歌單,聽見了這首歌。輕柔的聲音與旋律,沒有炫麗的技巧與高音,但一字一句就唱到心裡去了。如果你也是喜歡這種淡淡的哀傷,就一起來聽聽這首歌吧!

Chechin

英文歌曲翻譯:Christina Perri - Human

「你很勇敢。」「你跟我不一樣,我很脆弱。」「你好有勇氣,我都不敢。」鬼話成群!你是不是也一個人勇敢了太久,鬼話也聽了很多?我到底哪裡勇敢,我們都一樣膽小,只是我知道我要什麼。你們聽好,我們都一樣,我們都是人,我跌倒我一樣會流血,我會痛也會哭。

人二譯社

BetweenLines|Drive My Car:「不譯」也是種翻譯策略?

《Drive My Car》的片名,似乎提醒了「翻譯潔癖」的譯者,翻譯不代表「全都要譯」,有時不譯也是一種選擇。不需把譯語讀者 / 觀眾當作語言白痴,在適當情況下,「不譯」或許比強行翻譯自然有效得多。

Chechin

英文歌曲翻譯:Lady Gaga - Million Reasons

如果在乎你的人,就會越過所有話語了解你的想法。藉口,誰都明白,可是不想離開的人不會懂、不想懂,只是想要一個留在你身邊的理由。你也有過這樣的經驗嗎?來聽聽這首居然是Lady Gaga唱的歌吧!

Chechin

英文歌曲翻譯:James Blunt - Monsters

如果有一天,我們必須要跟自己深愛的人告別,我們還能夠笑著嗎?如果我們的關係可以對等,也許我們就不會有那麼多遺憾,對吧?

皓清

國際浮書譚之玖—美國譯者消失之謎

翻譯書在美國市場可說是寥寥無幾,連帶譯者都彷彿消失在這多元社會裡,到底翻譯本出了甚麼問題?還是追根究柢,我們根本不需要翻譯書?

Chechin

英文歌曲翻譯:Taylor Swift - Lover

情人節快樂!!!我要跟著這波來一首閃光歌!!但有人跟我一樣覺得這首歌的曲滿黑暗的嗎XD

Chechin

英文歌曲翻譯:OneRepublic - Counting Stars

最近過著紙醉金迷的日子(?)汲汲營營賺錢,突然腦海就開始浮現這首歌。我會努力更新的,堅持下去啊(倒地。丟掉物質生活,我們去數星星吧。丟掉日更計畫,我們去數星星吧!(不是)

Chechin

英文歌曲翻譯:Eli Lieb & Brandon Skeie - Pulse

這首歌詞非常簡單,但歌聲與歌詞傳達出來的感情卻讓人沉痛不已,我們生而為人,如何才能繼續當個人?怎樣才算是個"人",我們不是有著相同的心跳嗎?

Chechin

英文歌曲翻譯:Eli Lieb - Young Love

為愛而生,似乎是種口號,為愛你可以多瘋狂?回頭看走過的路,為愛痴狂、為愛失去,雖然那些人都成了歷史,但我不後悔,還能笑著說句:是的,我愛過。

Chechin

英文歌曲翻譯:Nathan Sykes - Over And Over Again

這首歌歌詞現在看來好像沒什麼,但當時的我陷入瘋狂的單戀,這首歌就變成了神曲。不管怎麼被拒絕,就還是一再地付出,因為眼前的人是如此獨特。將這首獻給每個暗戀著別人的你。

大家備份

袁徵:思想而不自由,毋寧死耳——大師素描·王國維(上)

2015-05-22*梁啓超特別佩服王先生。學生有疑難,他經常說:「可問王先生。」馬敘倫教授說,「靜」字是他一生的真實寫照:「靜安畢生態度可以靜字該之。」

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

「摻一腳」、「有涉入」的英日文怎麼講?

政治人物被詬病涉入黑箱作業、網軍摻一腳在網路上帶風向,這種參與計畫、規劃或密謀過程的涉入行為,除了在英文叫「involve」,日文叫「関わる(かかわる)」之外,還各有一種傳神的口語講法。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

怎麼用英日文形容一個人的「講究」?

「講究」這個字很深奧,可以是一種堅持,也可以是挑剔,也可以是在意,要看中文的上下文來判斷是指哪一種。「講究」的正面和負面語感,在英日文有不同的區別,但很多人在學外語時不太注重這一點,所以有時會看到很啼笑皆非的單字誤用。

潔思敏讀電影

潔思敏讀電影/原來翻譯也會有標準答案的時候?各種特定詞的翻譯法

同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。