咬文嚼字
12 篇文章
鬼撞墙

连“重男轻女”、“男尊女卑”这两个词都不敢提了!

就像你不能用“种族偏好”来取代“种族歧视”

标签活跃作者
  • 谢孟
    谢孟

    数学本科、统计硕士、历史博士。怀疑论患者。公众号&豆瓣:窃书者。

    Dr. Soonlin
    Dr. Soonlin

    Live smarter and simpler! 學術出身、業界打滾、體驗人生 BD x PM x Consultant Email: shawnsunlin@gmail.com FB: Dr. Soonlin

    MaryVentura
    MaryVentura

    🌀回文詩人🌀 @字縛雜誌 Founder 書評外的話👉 https://liker.social/@MaryVentura

谢孟

也谈割席:自比管宁前不妨从华歆做起

能够被说服,其实是一种能力

谢孟

黄种人不擅长短跑?一个存在主义视角的解读

东京奥运百米赛跑半决赛中,苏炳添跑出了9秒83的佳绩,举国振奋。不少人认为苏炳添继刘翔后再度打破“黄种人不擅短跑”的迷思。本文无意否定这种解读背后的民族荣誉感,但将从存在主义的角度消解“黄种人不擅长短跑”这一命题。换言之,即便没有苏炳添、刘翔这些奥运健儿,上述命题依然存在天然的荒诞性,只是不易察觉。

谢孟

永远的神与绝绝子:谈谈网络用语的语感优劣

咬文嚼字是我一大业余爱好,尤其喜欢琢磨网络梗的构词逻辑,而不将之视为同质化的时尚或垃圾。在我看来,一个梗的流行与否,并不必然代表着创意或庸俗,其优劣仍要从中文的语感层面推敲。恰好我很喜欢“永远的神”,却又极度反感“绝绝子”,就借此机会谈谈我的判断标准,以及他们语感层面的优劣所在。

Dr. Soonlin

【隨筆】中文有意思

嗯,有點意思 😏

Dr. Soonlin

【閒聊】我們微笑地微鼓勵微解封

≖‿≖

谢孟

从翻译社会学的角度看文科生与理科生的互相鄙夷

人们因为文科与理科争论时,往往未曾思考“文科”与“理科”这两个词本身是否精准刻画了Humanities与Sciences的内涵,而假定二者准确无误。本文将指出“文科”与“理科”的翻译偏差所在,以及这种偏差如何误导大众关于文科及理科的想象。文末提出“人科”与“物科”这样一组对立,借…

鬼撞墙

马特市新词:拾人牙石

原词:拾人牙慧 新词含义:指一些缺乏独立思考能力的人因眼光和判断力太差,盲目接受市面上流行的一些符合自身立场的谎言和谣言,人云亦云,连拾人“牙慧”都算不上,只能算拾人“牙石”。例句:还有一些(美国)知识分子,因为不懂中文,只好人云亦云、拾人牙石地把造假大师易富贤那些严重不靠谱的文章当作真正的研究。

MaryVentura

雕塑展覽|蛻變

近日裡搬家,斷斷續續快一個月過去了,中間又沒有網絡,與世隔絕,看了些短小的故事,日後再寫。疫情數字直線上升,在新家的日子自然更舒服。時不時想起那句「舊的不去,新的不來」,其實在「新」「舊」之間總還是兩難的。臨走,看了一個雕塑展覽,沒有什麼高深的介紹,這樣我更喜歡,一人一個理解。

鬼撞墙

透过纽时的一篇文章,谈谈被误用和滥用的“疫情”一词

最近几个月,我注意到中文圈很多有关武汉肺炎瘟疫的文章都有一个奇怪的倾向:相当多的作者都习惯用”疫情“这个词来指代这场瘟疫。我在网上搜索了一下,台湾的”教育部重編國語辭典修訂本“上根本就没有”疫情“这个词,而根据一个在线汉语词典的解释,”疫情“的意思是”疫病的发生和发展情况“。

魔鬼小編

跑題了,考眼力:内內有別

不知大家有沒有遇過這樣的問題。之前每次看維基中文版時,明明是輸入了正體字,打開也是正體字版,但一轉眼,版面馬上自動轉換到簡體字去。也試過看完英文原版後,想看中文翻譯版,明明選的是台灣正體字版,忽然又給改到簡體版去。本人對簡體字沒有抗拒,會看也會寫,但有時候兩個版本的內容是有分別的...

eSeries

“通讯”与“通信” #diffcn 1

封面:编辑内容时发布的 iPhone SE (第二代)iPhone SE (第二代) - 通讯设备“华为终端官方微博”、“华为手机”和“荣耀HONOR”、“荣耀手机”的认证是“华为终端有限公司” 华为和荣耀手机包装上的信息是“华为技术有限公司” 华为 2019 年年度报告[PDF...

没有更多