社區活動:「我 翻譯世界」圓滿的結束與開啟
IPFS
「我 翻譯世界」社區活動已於昨晚凌晨12點告一段落,因為我太不熟悉Matters的付款方式(也謝謝大家告知),直到剛剛才完成拍手次數前二十名的活動獎金轉帳。
大家寫的文章,我每次看都有著各種驚奇,在Matters真的是臥虎藏龍。這些文章因為Matters最新的標籤街區功能而齊聚,偶爾我還是會想要再看上一遍、再感受一次。
讓我們一起來回顧,這一個月半來,一起寫的文章;還有身為活動主的我,受到的撞擊和感動:
- 在平凡的小日子裡,伴隨著文章的步調,對你多了一份認識,也對你在意的事物起了興趣,一同分享或學習
@Ping :Encountering a Chinese horse--Engaging with the thingness of things 遇見中國馬--具有吸引力的真實物件
@花笑儂 :【我翻譯世界】獻給人生的情書
@Reader12 :#我 翻译世界 - American Dream
@張小強 :師爺!你給翻譯翻譯一下,什麼叫FAANG!!
@芙洛火火Flog :社區活動:「我 翻譯世界」- 由 <오빠> 說起
@xiaomalailiao:世界上對勇氣的最大考驗
@慵懶的貓 :我 翻譯世界】今夜は月が綺麗ですね
@開掛人生:【我 翻譯世界】C'est la vie 生活多美好!
@小K :【我 翻譯世界】可笑的一幕 | Slow The Testing Down Please! | Kung Flu引爆種族歧視爭議
@无法:没当成的编辑
@姜廣利 :「我 翻譯世界」─ 一日不見,如隔三秋
@PoppelYang :打翻译零工:我是如何帮助外国友人完成本地化工作的
@魔鬼小編 :二月咖啡:勿以善小而不為(翻譯)
@阿蘭 :【Matters活动:我翻译世界】 | 学习英语的意义所在
- 深度介紹與精闢地分析,那些一般日常很少能接觸的領域,在我面前展開了來。
我去瞭解了「色盲式種族歧視」,因為―
@Schwin :【授权翻译】《教育不公中的青少年运动》Intro-4 持续的种族问题
知道了 Steven Schroeder這個畫家,而且喜歡上了他的畫,因為―
@阿嗅 :我翻譯世界 | 宋子江 《自噬之花》
原來母親節來源,跟我腦袋裡原始所想得不一樣,有其功利面向,多虧了―
@Viner :【法语翻译】为生育诞生的法国母亲节
想看義大利女性主義受教培力的紀錄片「無盡校園」,因為―
@秋凉 :【Matters活动:我翻译世界】 | 家里越是积灰,大脑越是清爽
- 那些身在其境的多元文化,經由馬特市市民的介紹,好像不再遙遠,照著文章上唸羅馬拼音,咀嚼它的意義
@勘誤表 :Ich bin | 我如我 (分享一首喜歡的德語歌)
@阿嗅 :我翻译世界 | kak Yasmin,I lup chew!
@不留 :我 翻譯世界
@DrYuan。汤圆 :超本土歌曲介绍,了解马来西亚的少数民主文化
- 看著擅長於多種語言的Matties,對語言轉譯的各種討論,開啟了認識翻譯學新的一頁。譯者作為轉換的媒介,比我能想像的具有更大的權力跟責任,是否有真的理解原文作者本身的文化與意涵;是貼近原始作品讓讀者去接納,還是讓作品融入讀者的文化環境,經由各種衡量出來的譯品我想是種藝術。
@過客收藏家 :韓文筆記 #2 : 超越作者的「創作型翻譯」
@IrisChen :【我 翻譯世界】專業翻譯的價值
@fide :我翻譯世界|懸浮在兩個語言中間的人
@MaryVentura :「我 翻譯世界」之『無法翻譯』
@西辭 :有朋自遠方來,筆譯樂乎
社區活動雖然是結束了,但翻譯這件事經過大家努力的結晶,我感受到的是一種新生的氣息,謝謝大家的參與,我們都看到了更多~
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!