Painting with Words: Exploring Figurative Language in Literature
Explore how figurative language enriches literature, from vivid imagery to emotional depth. Dive into similes, metaphors, and more as we unr…
Bridge ices before road
剛到美國的時候,開車上路是適應新生活的必備技能,卻也是對我來說最困難的挑戰之一。每次上路之前,我大概都要提前半小時自我喊話,模擬預演各種可能發生的情境;我甚至會事先查好地圖,務必找出一條從頭到尾都不需要切換車道的路線。就這樣緩慢的增加練習的次數,甚至也自己完成了幾次跨州旅行;有一...
[Ted Talks] How to learn any language in six months | Chris Lonsdale
😌痛點: 1.學習外語 😃**如何解決:** 參考影片: [ How to learn any language in six months Chris Lonsdale TEDxLingnanUniversity - YouTube](https://www.youtube.com/watch?
#027 重新認識な形形容詞 2020-12-12
攝影師:Andrea Piacquadio,連結:Pexels 前天的外語筆記寫得太過散文了,我決定再用一篇筆記文體來記錄我學習心得,或許這樣可以幫到一些人也說不定。如果你只記住漢字+な=な形形容詞你可能會只知道漢字+な的基本組合,使得某些同樣是形容動詞的成員變成規則外的特例静か...
#025 形容動詞 VS. な形形容詞 2020-12-10
攝影師:energepic.com,連結:Pexels 由於每次打開教材第一頁都還是有很多新發現,所以一直認為自己沒有資格考N1,今天的學習筆記就要講這樣的一件事,同時讓其他人知道,你不該只使用同一位作者的教材來學習新語言或其他新事物。標題的形容動詞和な形形容詞,其實都是同一種...
#023 雙字動詞片語與英美式發音選擇 2020-12-8
攝影師:Polina Zimmerman,連結:Pexels 本來打算今天來翻譯《EMMA》不過今天時間被壓縮到了,先往後挪一下,用今天的筆記來來聊聊點今天複習完狄克生片語第一章之後的一些心得,我很驚呀當初的我竟然忽略掉了這麼重要的東西,明明第一章是我下註解下最勤的部分。
#021 談談狄克生片語 2020-12-6
攝影師:Andrea Piacquadio,連結:Pexels 由美國知名英語教材編著者羅柏.狄克生 (Robert J. Dixson)所推出的這本狄克生片語《狄克生片語》(Essential Idioms in English),其中譯本或台灣出版社再編輯的教材本,想必台灣莘莘學子在學習英文時,不可或缺的一本書。
#019 The Call of the Wild 解析 2020-12-4
繼續來上一次翻譯的心得,由於單字與文法都是義務教育等級,我主要會探討中英文寫作上的差異,以及我個人要如何強化寫作練習這兩方面。附帶一提,我從新開始英文書寫體的練習了,在我的興趣內其實還包含了練字這一項。輔助閱讀:現在式、過去式與現在完成式的用法區別Buck did not rea...
#017 The Call of the Wild 2020-12-2
今天來試試翻譯英文小說《野性的呼喚》這一本發行於一九零三年,由美國作家Jack London發表的著名動物冒險小說,並且在今年二月的時候上映改編動畫電影《極地守護犬》,雖然我完全沒有印象,直到今天查資料才知道。故事內容大致上講述一隻名為巴克的狗,被人偷賣給淘金客帶到北極當雪橇犬,最終回歸野生並且成為狼王的故事。
#013 山は死のための準備 翻譯解析 2020-11-28
隨著外語筆記內容的增加,開始準備了英語方面的寫作練習,結果一翻開書就被suggest後面要不要加to給困惑了,於是就又重新補習了一下高中文法,令人難堪的是,這不是該篇文章裡唯一一個曾經學過但我忘記的東西。雖然對英文的自信受到了一點打擊,還是不能忘了明年報考多益的目標的。
#011 山は死のための準備 2020-11-26
今天來試試翻譯看看日本的散文作品。我其實還蠻喜歡讀散文的,現在的寫作實力全靠某一陣子熱中讀散文讀出來的,開始學日文後也覺得散文可以幫助我學習正統的母語日文,雖然我手上只有唯一的一本,買了幾年我還沒讀超過十頁。いま、死ぬための準備という本が流行っていますが、私は、山はもろく簡単な死なないための準備の実行だと思います。
#008 「日本人の醜い姿」が露わに 2020-11-23
繼續前天的內容,來逐句解釋一下每一句在翻譯時的想法。「Go To トラベルが始まってからお客さまの質が変わってしまいました。人間性を疑うような言動のオンパレードなんです。セクハラ発言を繰り返して出禁になった方、外国人スタッフに向かって差別的な発言をする方、部屋に設置された自己申告...
#006 「日本人の醜い姿」が露わに 2020-11-21
前天的日記內容預告了將來會寫一些個人對於不同語言之間翻譯的看法,在那之前想先試試看我個人實際翻譯起來的內容會是長什麼樣子,雖然沒有受過正統翻譯訓練,不過自視自己的國文造詣,成品應該不會太離譜才是。それでは、Here we go!ホテルの嘆き…GoToキャンペーンで「日本人の醜い姿...
【每週越話】:Vạn sự khởi đầu nan(萬事起頭難/ It is the first step that costs)
Vạn sự khởi đầu nan(萬事起頭難)是由越南的漢越詞與純越詞組成的一句成語(thành ngữ)。越語成語大部分可逐字拆分表意,類似中文般,大多數情況下每個字元賦有其意涵。那末,開始將這句越南成語逐字拆解吧: Vạn: 漢越詞,「萬」、「卍」的意思,本句中作「萬」...
【官方404】长江日报:王忠林主持召开视频调度会强调在全市开展感恩教育 形成强大正能量
按:難得官媒報導被404。與之對應,《稍有良心,此時都不會要求驚魂未定的武漢人感恩》本站也有轉載。由此可見2月13日新上任的領導班子與前任之類似。同時,為避免繁體/正體中文受到語言汙染,本文僅轉載簡體版本。缩略图还能看到内容,点开已被屏蔽成灰长江日报讯(记者王雪高萌)3月6日晚,...
多倫多留學手記:重溫英語第一課
還記得小學時上的第一堂英語課嗎?老師一定會從 How are you?和 Fine, thank you, and you?...
多倫多留學手記:加拿大人才不管你的文法
台灣人甚至很多亞洲人在練習講英文時,常常會出現一個現象,就是我們會很執著於「文法正確」。舉例來說,當我對外國朋友說 I go to a moive with my friends last night,一講完後當我意識到自己用錯時態時,便馬上更正然後再說 I went to a …