挪威的森林
6 篇文章
蔯_

新中译本《挪威的森林》第一章自序自注

“在日译中迁移英语的语言特征,而享受以英语为基础的语言风格所带来的表现能力”。所以,在这种误打误撞而发现的强调日语“功能性”的写作体式下,村上创作出了“创新性、近乎透明、了无阻翳、开一代新风”的《且听风吟》。要在中文中还原村上语言的风格质感,就也应该在中译上继承这种“移植般的写作…

标签活跃作者
  • 字遊人Gary
    字遊人Gary

    喜歡寫寫字和玩桌遊的人|設計 x 行銷|熱愛慢跑、單車、閱讀與樂高|在旅行中找回自己

    蔯_
    蔯_

    更新译文、散文、随笔。在联邦宇宙关注我:@che@qoto.org

    黑啡糖
    黑啡糖

    香港人,終日遊手好閒。中學養成每日一咖啡的習慣,後來減肥又改成齋啡,沒錢時在家沖咖啡粉。但覺「黑啡」太苦,生活需要些許盼頭,遂在「黑啡」後加一「糖」字。

蔯_

新中译本《挪威的森林》第一章 (对照英版 参考林译)

“即便十八年过去,那草原上的一切风景,我也记得真真切切。下了几日的细雨,洗得夏季的尘埃无踪无际;起伏的山峦则趁时染上绿的生机;十月里微凉的风更撩着冲顶的麦草;而一条薄薄的长云涂在冰蓝的天际。” (译本自Jay Rubin英译版翻译而成,参考林少华译本 2018年三月上海译文出版…

2001

【21天寫作計畫-Day12】《挪威的森林》我讀不太懂得一本書。

不知道為什麼,讀這本書的時候總有一種,我的世界正在下著毛毛雨、然後有點冷的感覺。

黑啡糖

讀《永遠的少年:村上春樹與海邊的卡夫卡》——解讀村上春樹

村上春樹的小說有三個重要的主題:一、人與自由的關係。二、人與人之間的疏離。三、多重世界的並置。

字遊人Gary

我最愛的十本書

跨領域、跨年代、跨國籍。從兩性愛情到行銷企管,從美食電影到哲學思辨的十本個人選書。

陳賽門

白羊與蛾【日本-東京】挪威的森林倒不如改叫飯田橋的櫻花

不過以散步來說,直子的走法卻有些過於認真。她在飯田橋向右轉,來到護城河邊,然後穿過神保町的十字路口走上御茶水的斜坡,就那樣一直走過本鄉。並沿著都營電車的鐵路走到駒込。相當有一段的路程。到了駒込時,太陽已經西沉了。是個溫暖舒服的春天黃昏。——村上春樹《挪威的森林》第二章。

没有更多