回家路上– 徵文看圖說故事/回家路上

Sogni
·
(修改过)
·
IPFS
·
看到 @Carol.W 的徵文文章,第一反應,繪圖超可愛啊❤️❤️! 第二反應,“回家路上”這個主题我的小說《飛鳥和魚》里也寫過啊,還是結尾:女主楚悠琪(中國歷史及考古博士)和她的堂姐娜娜從小一起長大,和親姐妹一樣。 在威尼斯經歷了系列故事后,娜娜來接悠琪回家。

看到 @Carol.W 的徵文文章,第一反應,繪圖超可愛啊❤️❤️! 第二反應,“回家路上”這個主题我的小說《飛鳥和魚》里也寫過啊,還是結尾:女主楚悠琪(中國歷史及考古博士)和她的堂姐娜娜從小一起長大,和親姐妹一樣。 在威尼斯經歷了系列故事后,娜娜來接悠琪回家。

Sisterhood

花了點時間找配圖,最後確定這個表現姐妹情深的卡通配圖。 照例,配圖是自己用AI生成的。

---

悠琪移到娜娜身旁,按老習慣擁住她的手臂,將頭擠上她的肩,頭髮蹭著她的下頜和脖子。 她們就這樣一句話不說地呆著,心有靈犀體會著臉頰上撫過幾絲細發的微妙感受,飛機里狹小密閉的空間也變得寧靜安詳。 ‘友愛是一個靈魂棲息在兩具身體里。 '(注1)。 有娜娜在,她的靈魂就不會無處安放。


娜娜升起舷窗擋板,就像拉開清晨的窗簾,厚厚的雲層像積雪的原野,白茫茫的反光一下子照將進來,映在她們的鬢發上。 她張開手掌,像小時候一樣溫存地摩挲悠琪的頭髮和臉龐,她能體會到悠琪這次的憂傷不同尋常。 她也知道從她樸實笨拙的情意表達中,悠琪能明白她內心深處難以言喻的關懷體貼,即便這樣的關懷體貼只能帶來短暫的慰籍。 她指向舷窗外,遙遠的天際線上有一抹微紅。 “看,天邊的亮點... 那是太陽! 日出後又是新的一天... 白雲下面是我們的家,陽臺上掛滿的天竺葵肯定已經開瘋了,濃郁溫煦的香氣是你的最愛卻讓我想要立即大開排風扇。 爸爸媽媽在等你,我們會帶你回家。 ”


Mattina: M'illumino/ d'immenso. 晨:耀吾於穹。 (注2)


***

中國,雲南。 群山之中,熠熠生輝的陽光從洞穴頂部垂直傾瀉而下直插洞穴深處,彷彿魔幻世界中連接外星異境的藍色光源通道。

幽邃漆黑闌寂無聲的洞穴深處遽然響起兩個飄忽迷離的鬼魅女聲:

“此身如傳舍,何處是吾鄉? 倒計時開始了嗎?“ (注3)

“我生本無鄉,心安是吾鄉。 是的,我們會帶你回家。 “ (注4)

---

注1: 亞里士多德

注2:義大利著名詩人Ungaretti最著名的作品,最大的特點就是短。 全詩一共一句,分成兩段 M'illumino/ d'immenso. 詩的原名是Cielo e mare(天空與海)後來名字被改成Mattina (晨)。 這首詩寫作於1917年第一次世界大戰中。 @特洛伊 義大利語之簡潔一例。 M'illumino還有雙關意義,不僅僅是光輝照耀,還有開化啟迪之寓意。 簡潔的中文翻譯的,其實也不夠到位。

注3:蘇轼。

注4: 白居易、蘇轼

CC BY-NC-ND 2.0 授权

馬特新人,積攢likecoin中,當前目標是集齊5000幣,成為讚賞公民。 還請多支援讚賞,提前謝過啦 ❤️

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 来自作者
  • 相关推荐

一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

双相的我

奔月