今天,你右倾了吗?😁 纪念两位女性文学巨匠

Sogni
·
·
IPFS
·

PC版的评论还是在右边,虽然讨厌右倾,但是收到usdt配捐的消息,还是回来感谢一下支持。

过去的一个月里,世界失去两位女性文学巨匠:4月23日美国哈佛大学英文系海伦·文德勒教授和5月13日加拿大诺奖女作家爱丽丝·门罗相继去世。

在中文的媒体世界里,对门罗的纪念文章还是不少的,虽然在马特市这里好像也没看到,主要是喜欢门罗的字老师@Cross 也不来了,否则应该会写一下吧😁。

我个人其实没有太喜欢门罗,虽然她绝对无愧于文学巨匠的称谓。这当然全是我个人的原因,对于她写的故事和人物几乎完全无法代入。

个人更心有戚戚的是海伦·文德勒教授,在中文世界里几乎悄无声息,这同时也体现了诗歌和小说的在当今大众心目中的地位,

海伦·文德勒教授去世的消息传出后,英语“文化”世界的响应还是很醒目的。美国《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《波士顿环球报》、《纽约客》等媒体纷纷发布悼文,高度评价文德勒教授在诗歌鉴评学术领域作出的卓越贡献。

《纽约时报》称她为“Colossus’ of Poetry Criticism”(诗评巨人);《华盛顿邮报》称她是“poetry critic both revered and feared”(既受人尊崇又令人畏惧的诗评家) ;《波士顿环球报》称她为“a towering presence in poetry criticism”(诗评界中一个高耸入云的存在)... 而海伦·文德勒教授对于极高的推崇完全名副其实受之无愧。在她以后,也许不会再有人像她那样读诗了,她也许算不上前无古人,但极可能是一个后无来者的存在!

引用《纽约时报》中的一段评价:“In an era dominated by post-structuralist and politically influenced literary criticism, Ms. Vendler, who taught at Harvard for more than 30 years, adhered to the old-fashioned method of close reading, going methodically line by line, word by word, to expose a poem’s inner workings and emotional roots.”

虽然我做不到像她那样读诗(好吧,她评论的都是诗仙级的人物,。。。🤭),但是心底里,我和我的大女主在品味方面正是非常old-fashioned的人啊😄!

鸢尾化烛,恭祝两位高寿仙逝的前辈RIP。

图片由本人使用AIGC创作,转载请事先协商。



CC BY-NC-ND 4.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • Author
  • More

你真的知道如何定义“骚扰”“侵犯”和反对“骚扰”“侵犯”吗?

《安魂曲》和第一次亲密接触

门罗的大瓜,艾诺的演讲,我最喜欢的女作家?