《望月懷遠》- 張九齡《唐詩300首》017中英意法

Sogni
·
·
IPFS
·
海上生明月,天涯共此時。 唱絕千古!個人项目,將《唐詩300首》翻譯成英語|義大利語|法語 3種語言,每周更新。 因為正研究AI繪圖,所以使用AI繪製中國山水風格背景圖片並製作視頻。 除了翻譯部分算是我這個人類智慧,其他都歸功於人工智慧。 本著AI技術開源“共用開放”的意義,同時分享prompts關鍵詞在最後...

Youtube視頻見:

張九齡自幼聰敏,七歲知屬文,有文名,張說評價稱他“後出詞人之冠”。 舉止優雅,風度不凡。 富有遠見卓識,忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇枉法,不附權貴,為“開元之治”作出了重要貢獻。

安祿山曾入京朝見,拜見過時任宰相的張九齡。 張九齡頗有識人之道,明察秋毫,看出安祿山是奸詐之徒,斷定日後此人必會作亂。 宰相張九齡對侍中裴光庭說:“亂幽州者,必此胡也。 “此次適逢安祿山幹犯軍法,被押送京城,奏請朝廷判決。 張九齡毫不猶豫在奏文上批示,為嚴肅軍紀,將安祿山斬首。 唐玄宗沒有最終批准,卻為示皇恩,將安祿山釋放。 最終安祿山反叛,重演了西晉末年,羯族石勒反晉亂華的一幕。 在他死後不久,曾被其斷言“必反”的安祿山果然掀起了“安史之亂”,從而導致唐朝迅速從“全盛”走向沒落。 唐玄宗奔蜀,因追思張九齡的卓見而痛悔不已,遣使至曲江祭張九齡,追贈其為司徒。

在文學方面,張九齡積極發展五言古詩,詩風清淡,以素練質樸的語言,寄託深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,貢獻尤大。 著有《曲江集》,譽為“嶺南第一人”。


望月懷遠 - (唐) 張九齡
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。


Watching the moon and longing from afar - (Tang) Zhang Jiuling
The clear moon rises up over the sea,
We share this moment, afar and apart. 
Miss my love lamenting a long, lonely night,
Stay awake whining long time no see.
(Please refer to the video for the complete translation)


Guardare la luna e desiderare da lontano - (Tang) Zhang Jiuling
La luna chiara sorge sul mare,
Condividiamo questo momento, lontano e distante.
Manca il mio amore e odio una notte lunga solitaria,
Rimango sveglio a lamentarmi per molto tempo senza di te.
(Per la traduzione completa si rimanda al video)


Regarder la lune et souhaiter de loin - (Tang) Zhang Jiuling
La lune claire se lève sur la mer,
Nous partageons ce moment, à distance et à part.
Mon amour me manque et je déteste une longue nuit solitaire,
Je reste éveillé à me lamenter pour un long moment sans toi.
(Veuillez vous référer à la vidéo pour la traduction complète)


******

#ai藝術# 最關鍵的是prompts關鍵詞的設計,然後就是一次又一次的跑模型。 因為出圖的結果有很大的隨機性,只有不斷嘗試,trial and error,才能獲得較滿意的結果。 所以除了人力以外,最大的消費就是機器算力了。

其他圖片對關鍵詞有调整。

Abstract minimalist watercolour ink painting, ocean and moon on a white background with a white sky single brushstroke

可以拷貝黏貼自行出圖。 備註:#ai# 出圖有隨機性,同樣的關鍵詞不保證每次出圖的品質。

******

👏👏👏歡迎收藏《唐詩300首》系列的Writing NFT ,多谢先❤️。有意收集全套的朋友不要錯過逢低吸納的良機哦😄!

Writing NFT - 孤篇蓋全唐 ?《春江花月夜》- 張若虛 《唐詩300首》010中英意法

Writing NFT - 千金寶劍贈知己《送東萊王學士無競》- 陳子昂《唐詩300首》009中英意法

Writing NFT - “前不見古人,後不見來者” - 陳子昂 《登幽州台歌》《唐詩300首》008中英意法

Writing NFT - AI剪紙畫MJ V4的驚豔效果《從軍行》-楊炯《唐詩300首》007中英意法

Writing NFT - “鹅,鹅,鹅 ”和布莱克的Tyger?《咏鹅》- 骆宾王《唐詩300首》005中英意法

Writing NFT - “海内存知己,天涯若比鄰 ” 《送杜少府之任蜀州》王勃《唐詩300首》004中英意法

❤️ 感谢收藏我的作品|Thank you for collecting my work | Grazie per la raccolta dei mie opere | Merci de collectionner mes œuvres ❤️




CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 来自作者
  • 相关推荐

一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

双相的我

奔月