七日書:寫出成長軌跡 · 第四天

關於「我是個詩人」這件事

考拉不渴
·
·
IPFS
·
七日書(5)第四天:聊聊如願

“Every day above earth is a good day.” - Ernest Hemingway

海明威的意思是,只要活著,每天都是好天。

這輩子我最大最高的理想是成為一個真正的詩人和作家,靠文字為生的那種,目前還沒實現,短期內也看不到夢想成真的可能。

我從小就對文字和語言著迷,小時候喜歡學各種方言,擅長模仿別人說話的怪樣。每到一地,從零到嫻熟平均不超過三個月就可以掌握一種方言,基本上可以達到以假亂真的地步,不仔細聽,不深談聽不出異樣。

上學後學了英文,像打開了一扇西洋窗,開始迷戀各國語言,在過去的二十年間,日文、西班牙文、瑞典語、德文、法文都相繼涉獵過,嚐嚐味道而已,都沒系統學習。今年開始跟老婆一起認真學葡萄牙文,自己平時自學一些粗淺的韓語和廣東話,自得其樂,那種感覺講不清楚,就是喜歡,樂在其中,不足為外人道也。

四五歲開始背誦唐詩三百首,爺爺教的,四十多年後大概還記得一百多首。

青春期迷戀宋詞,也學著填詞,學寫現代詩,情啊愛啊,濃得化不開的荷爾蒙,趁著月色朦朧偷偷親嘴,激動得渾身上下自己亂摸。

高中時代一篇散文習作被老師看中,讚不絕口,油印幾百份發給全年級各班作為範文傳閱,那段時間把我得意的,彷彿中了舉。

大學在校刊上發表過幾首詩,其中一首詞牌南鄉子因有“故國”字眼被編輯約談,說這個字眼太矯情,用詞不當,畢竟承平世界又不存在亡國的問題。

編輯懂個屁!誰說“故國”就一定指亡了的那個國?他以為我在模仿李後主,其實我只是表達想家。李白「夢繞邊城月,心飛故國樓。」、司空圖「故國春歸未有涯,小欄高檻別人家。」、蘇曼殊「故國已隨春日盡,鷓鴣聲急使人愁。」——「故國」怎麼用詞不當了?校刊編輯懂個屁!從此不再與校刊為伍。

讀碩士期間在雜誌上發表過兩篇散文和影評、翻譯出版了兩本兒童文學,但除了自high了幾天,沒其他人關注,一顆水花也沒濺起。從此對發表這件事不再有執念。

正式進入中年後(我指45歲),開始喜歡日本俳句,讀遍了古典俳句三大家,最愛小林一茶,跟著Ezra Pound的足跡開始學寫英文Haiku,三年寫了上千首,一首也沒發表過,但絲毫不在乎,創作過程中的快樂和心動已經完美詮釋了什麼是生命中的haiku moments.

我在最常用的電郵名字後面特意加上了the poet字樣,宣示我是個詩人,儘管不發表,我骨子裡靈魂裡也是個詩人,我是詩人這件事,不需要任何人批准和首肯,因為我喜歡。

人生不論比喻成什麼,一路上都有數不清的時光片段,你拾起其中一些,寫成你喜歡的句子,留下那些時刻的真實感受,那就叫詩。

所以,每個人都是詩人,只要他/她願意。

我至今仍不是一個published poet(已出版過詩集的詩人),但我不覺得遺憾。能每天心懷感激地活著,欣賞陽光雨露,已經覺得圓滿了。

【完】


CC BY-NC-ND 4.0

Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!

考拉不渴An avid reader, lousy writer, world traveler, peace and freedom lover. 住在大西洋岸邊的未成名英文俳句詩人、讀書家、自由夢想家。
  • Author
  • More
Koala Haiku
179 articles

Haiku: Mid-Autumn Storm

Haiku: Cemetery