《神聖生態學》的延續,回到台灣.......

黃懿翎 (令雨)
·
·
IPFS
·

同步刊登於 翻譯人森的滋味

中部的風雨開始變強了,大家安好否?

就算今年第一個颱風凱米已經變成強颱,對於在家工作的人來說,並沒有颱風假這件事,只有(風雨)背景音改變。

因為翻譯了Berkes《神聖生態學》,而有機會受邀翻譯某本書其中幾章跟原住民知識有關的內容(本來對方是希望我可以翻一整個 part 五章內容的,考慮到我下一本書的翻譯緊接而來,只好忍痛砍到兩章)。那本書包含國內外長期研究台灣原住民知識的學者所寫的文章,本來是用英文寫成,現在要翻譯回中文。

文中又再次接觸到Berkes的概念(作者引用),覺得有點親切。而且翻譯過談澳洲原住民的《野犬傳命》以及談世界各地原住民知識的《神聖生態學》,能回頭來翻譯台灣自己的東西,感覺真好,加上裡面會引述台灣原住民獵人的一些話,覺得看到英文的描述,彷彿就能聽到他中文是怎麼講的(文字自帶聲音)。

喜歡在翻譯時,感受到上一本書的延續。

另一篇文章與台灣原住民文學有關,為了把細節翻得貼切,我還特地去借了作品來看。

time for some Taiwan indigenous literature reading.

小心防範強風豪雨!

*****圖文皆為作者所有,請勿任意轉載*****

~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室


CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

黃懿翎 (令雨)專職翻譯,出版多本譯作。翻譯・時事・戲劇・書・手作烘焙。 meadowling@gmail.com。FB🔎【翻譯人森的滋味】:FB🔎【Ling 烘焙實驗室】IG🔎 lingbaker2020
  • 来自作者
  • 相关推荐
性別的濾鏡
22 篇作品
翻譯人森
36 篇作品

最新譯作出爐:《藝術怪獸》!!