《賦得自君之出矣》- 張九齡《唐詩300首》018中英意法

Sogni
·
·
IPFS
·
思君如满月,夜夜减清辉。個人项目,將《唐詩300首》翻譯成英語|義大利語|法語 3種語言,每周更新。 因為正研究AI繪圖,所以使用AI繪製中國山水風格背景圖片並製作視頻。 除了翻譯部分算是我這個人類智慧,其他都歸功於人工智慧。 本著AI技術開源“共用開放”的意義,同時分享prompts關鍵詞在最後...

Youtube視頻見:

賦得:凡摘取古人成句為題之詩,題首多冠以“賦得”二字。 “自君之出矣”是樂府詩《雜曲歌辭》之一s,源自徐幹〈室思〉,表現一種閨中人的思念。 本詩借古人成句開篇,並延用其詩旨,但賦以新辭。 此詩是賦得體,無論是賦詩得題或得句,算作是擬作。 自六朝至唐代,擬此者代不乏人。 詩人擬之,自是一次學詩演練。

此詩描寫了丈夫遠行的妻子在家中的孤單和對丈夫的思念之情,詩人用月亮的比喻表達含蓄、婉轉的思念,形象生動,充滿生活氣息。

賦得自君之出矣 - (唐) 張九齡
自君之出矣,不復理殘機。
思君如滿月,夜夜減清輝。

SINCE MY LORD FROM ME PARTED - (Tang) Zhang Jiuling 许渊冲
Since my lord from me parted,
I've left unused my loom.
The moon wanes, broken-hearted
To see my growing gloom.

這首詩里許淵沖老師將「君」字翻譯成lord。 個人覺得沒必要,lord在英語里有貴族之意,君在這裡應該就是指代丈夫,夫君。

SINCE YOU’VE BEEN GONE - (Tang) Zhang Jiuling  
Since you’ve been gone,
I’ve abandoned my broken loom.
(Please refer to the video for the complete translation)


DA QUANDO TE NE SEI ANDATO- (Tang) Zhang Jiuling  
Da quando te ne sei andato,
Ho abbandonato il mio telaio rotto.
(Per la traduzione completa si rimanda al video)


DEPUIS QUE TU ES PARTI - (Tang) Zhang Jiuling  
Depuis que tu es parti,
J'ai abandonné mon métier à tisser brisé.
(Veuillez vous référer à la vidéo pour la traduction complète)


******

#ai藝術# 最關鍵的是prompts關鍵詞的設計,然後就是一次又一次的跑模型。 因為出圖的結果有很大的隨機性,只有不斷嘗試,trial and error,才能獲得較滿意的結果。 所以除了人力以外,最大的消費就是機器算力了。

其他圖片對關鍵詞有调整。

Epic Chinese-style house with garden at night, full moon on the sky, soft moonlighting at night, grey color scheme

可以拷貝黏貼自行出圖。 備註:#ai# 出圖有隨機性,同樣的關鍵詞不保證每次出圖的品質。

******

👏👏👏歡迎收藏《唐詩300首》系列的Writing NFT ,多谢先❤️。有意收集全套的朋友不要錯過逢低吸納的良機哦😄!

Writing NFT - 孤篇蓋全唐 ?《春江花月夜》- 張若虛 《唐詩300首》010中英意法

Writing NFT - 千金寶劍贈知己《送東萊王學士無競》- 陳子昂《唐詩300首》009中英意法

Writing NFT - “前不見古人,後不見來者” - 陳子昂 《登幽州台歌》《唐詩300首》008中英意法

Writing NFT - AI剪紙畫MJ V4的驚豔效果《從軍行》-楊炯《唐詩300首》007中英意法

Writing NFT - “鹅,鹅,鹅 ”和布莱克的Tyger?《咏鹅》- 骆宾王《唐詩300首》005中英意法

Writing NFT - “海内存知己,天涯若比鄰 ” 《送杜少府之任蜀州》王勃《唐詩300首》004中英意法

❤️ 感谢收藏我的作品|Thank you for collecting my work | Grazie per la raccolta dei mie opere | Merci de collectionner mes œuvres ❤️

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 来自作者
  • 相关推荐

一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

双相的我

奔月