張愛玲《赤地之戀》校讀筆記(9)Silvano·9 月 4 日·IPFS·翻译1954年天風初版在周玉寶聽說丈夫死訊的傷心情狀(結束於「搥打著」)與劉荃讀報得知(開始於「罪大惡極」)的愕然反應之間空出兩行,是有意的場景切換手段,在本書多章裏多次用到。1978年慧龍版丟掉了所有這些空行——是粗心大意,抑或為了省紙?應恢復。 上排自左而右:天風版、慧龍版、布紋版。下排自左而右:花卉版、紐約版、百歲版。 藏書張愛玲文學CC BY-NC-ND 4.0 授权喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!支持作者支持作者10Silvano譯書寫字的人,住處毗鄰加州伯克利大學,身在學院外。識得粵國英三語,略知法文。因癡迷巴西音樂,四十歲後始習葡萄牙語,宏願是將Caetano Veloso的回憶錄翻譯成中文。来自作者相关推荐落地的麥子不死,在巴西《赤地之戀》版本校讀後記張愛玲《赤地之戀》校讀筆記(11)1010