北宮白玉

@rousesoul

翻譯Mary Oliver - When I am among the Trees

當我在樹林中 當我在樹林中, 特別是那楊柳和皂莢樹, 還有山毛櫸、橡樹和松栢, 它們隱隱散發着歡欣。我幾乎願說它們拯救我,每一天。我離自己的期盼那麼遠, 遠到我心懷善念,眼如明鏡, 從來不急着行於世間, 而是慢慢地走,常常躬身。我周圍的樹搖動着葉子, 叫喚着:「再待一會。

翻譯Mary Oliver - The Summer Day

夏日的一天 誰造了世界?誰造了天鵝,還有黑熊?誰造了螞蚱?這個螞蚱,我是說—— 那個剛剛從草地里躥出來的, 那個正在從我手裡吃着糖的, 正在前後地而不是上下地動着她的下巴—— 正在用她碩大而複雜的眼睛東張西望着。這時她舉起柔弱的前臂將臉徹底洗乾淨。

翻譯Mary Oliver - The Swan

天鵝 你是否也看見它,漂浮,整夜,在黑色的河上?你是否看見它在早晨,飛升到銀色的空中—— 一捧白色的繁花, 一陣絲綢與亞麻的完美騷動,當它 使頭依偎在翅膀的籠里;一團雪,一片百合之堤, 用它黑色的喙咬着空氣?你是否聽見它,吹笛與鳴哨 一首尖銳而通幽的樂曲——像雨擊拍着樹林——像一道瀑布 切下黑色的岩壁?

翻譯Mary Oliver - At Blackwater Pond

黑水塘 黑水塘顛簸的水平靜了 在一夜的雨後 我合手捧起。我飲了 好一會。它嘗着 像石頭、葉子、火。它將涼意 落入我身體,喚醒了骨頭。我聽見 它們在我深處,竊竊私語 哦,剛才是怎麼回事?多麼美妙 At Blackwater Pond At Blackwater Pond th...

翻译Mary Oliver - Wild Geese

野雁 你用不着那麼好。你用不着跪着往前走 越過一百英里的沙漠來懺悔。你只需要讓身體中那隻柔軟的動物 愛它所愛。跟我談談絕望,你的,我也談談我的。此時世界延續。此時太陽與清澈卵石般的雨水 正穿越着景象, 越過草原與深樹林, 山脈與河流。此時,野雁在鮮藍的高空裡, 正重新飛回家。

没有更多