翻譯Mary Oliver - When I am among the Trees

北宮白玉
·
·
IPFS
·

當我在樹林中


當我在樹林中,

特別是那楊柳和皂莢樹,

還有山毛櫸、橡樹和松栢,

它們隱隱散發着歡欣。

我幾乎願說它們拯救我,每一天。


我離自己的期盼那麼遠,

遠到我心懷善念,眼如明鏡,

從來不急着行於世間,

而是慢慢地走,常常躬身。


我周圍的樹搖動着葉子,

叫喚着:「再待一會。」

陽光從枝葉間湧入。


它們又叫起來,「很簡單的,」它們說,

「你來到了世間

也可以這麼做,放輕鬆,讓陽光

充滿你,然後閃耀。」




When I am among the Trees


When I am among the trees,

especially the willows and the honey locust,

equally the beech, the oaks and the pines,

they give off such hints of gladness.

I would almost say that they save me, and daily.


I am so distant from the hope of myself,

in which I have goodness, and discernment,

and never hurry through the world

but walk slowly, and bow often.


Around me the trees stir in their leaves

and call out, “Stay awhile.”

The light flows from their branches.


And they call again, “It’s simple,” they say,

“and you too have come

into the world to do this, to go easy, to be filled

with light, and to shine.”



CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

北宮白玉靜靜地觀察,輕輕地擺渡。 我相信文字可以是一種修行的方式,可以蘊含着一種禪那的意境。這世間充滿了苦痛的壓迫、殘酷的競爭,但同時也存在着良善的力量、慈悲的關懷,我願在其中多多發現並讚揚後者,同時把我體驗到的平安與幸福分享給大家。 興趣範圍: 小說,詩歌,禪修,易道,太極,西哲,心理,歷史,電影,動漫,編程,科學……
  • 来自作者
  • 相关推荐

翻譯Mary Oliver - The Summer Day

翻譯Mary Oliver - The Swan

翻譯Mary Oliver - At Blackwater Pond