此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
北宮白玉
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

翻譯Mary Oliver - When I am among the Trees

北宮白玉
·
·

當我在樹林中


當我在樹林中,

特別是那楊柳和皂莢樹,

還有山毛櫸、橡樹和松栢,

它們隱隱散發着歡欣。

我幾乎願說它們拯救我,每一天。


我離自己的期盼那麼遠,

遠到我心懷善念,眼如明鏡,

從來不急着行於世間,

而是慢慢地走,常常躬身。


我周圍的樹搖動着葉子,

叫喚着:「再待一會。」

陽光從枝葉間湧入。


它們又叫起來,「很簡單的,」它們說,

「你來到了世間

也可以這麼做,放輕鬆,讓陽光

充滿你,然後閃耀。」




When I am among the Trees


When I am among the trees,

especially the willows and the honey locust,

equally the beech, the oaks and the pines,

they give off such hints of gladness.

I would almost say that they save me, and daily.


I am so distant from the hope of myself,

in which I have goodness, and discernment,

and never hurry through the world

but walk slowly, and bow often.


Around me the trees stir in their leaves

and call out, “Stay awhile.”

The light flows from their branches.


And they call again, “It’s simple,” they say,

“and you too have come

into the world to do this, to go easy, to be filled

with light, and to shine.”



CC BY-NC-ND 2.0 授权