黃雀外傳:一首海地民謠的故事
(集合之前的幾篇文章,刊於《立場新聞》。)快樂抗爭 去年寫過一篇短文,題為〈黃雀安在〉,談及黃雀行動命名之謎。為何當年拯救大陸義士的秘密行動代號「黃雀」呢?據我整理報導所得,坊間流行至少三說。其中一說,就由朱耀明牧師提出。他曾在接受《南華早報》訪問時,引述美國民謠《黃雀》(Yellow Bird)來解釋行動命名。
黃雀高飛
[水巷碑銘]貝麗榭苦苦追求理想中的愛情,卻一無所獲,鬱鬱寡歡。晚年喪氣回鄉,聽聞最終竟也瘋了,繼殁於一九二四年。北普蘭人自此便叫任何風華漸褪的美人做「Choucoune」。貝麗榭之絕色雖然無法永存,卻不朽於詩人筆下,傑作《Choucoune》正誕生於耿朗身陷囹圄時。
風流韻事
[水巷碑銘]海地民謠《Choucoune》或《Ti zwazo》先有詞後有曲。蒙桐於一八九三年譜成此曲時,所據的詞即由詩人狄朗(Oswald Durand)於十年前寫就,及後收錄至詩集《笑與淚》(Rires et pleurs)中。全詩以海地話寫成。
失竊的遺產
[水巷碑銘]至於《黃雀》一曲,則盧博夫依加力騷風格改編而成。幾經翻唱,大受好評。然起源於血汗與壓迫的加勒比海民謠,輾轉傳入美國唱片市場,抗爭將讓位予娛樂,可想而知。未聽過其背後故事的人,往往就以為加力騷不過狂歡節舞曲而已。心愛的女人離我而去,正暗自神傷。
快樂抗爭
[水巷碑銘]去年寫過一篇短文,題為〈黃雀安在〉,談及黃雀行動命名之謎。為何當年拯救大陸義士的秘密行動代號「黃雀」呢?據我整理報導所得,坊間流行至少三說。其中一說,就由朱耀明牧師提出。他曾在接受《南華早報》訪問時,引述美國民謠《黃雀》(Yellow Bird)來解釋行動命名。
黃雀安在?
© Viktor Sevidov國家安全法壓境,世上僅有的六四紀念館正急於重置檔案,也不知下年燭光能否依然燃亮。上月頭,總算沒錯過也許成為末屆的六四燭光晚會。氣氛破格,感觸良多,及後撰文一篇,登於海外報刊。除記錄所見所聞,期間亦做了不少功課,包括翻查大量關乎黃雀行動的報導,好惡補史識。