韓文翻譯
PicaPica
主理
7 人关注
16 篇文章
PicaPica

社會觀察02:“無聊的蘋果”

閱讀是生活的負擔麼?

juinjuin韓生活

【ITZY】Lia生日成員祝賀文翻譯(2022)

原文連結:【ITZY】Lia生日成員祝賀文翻譯(2022) juinjuin韓生活這是ITZY官方VLIVE在Lia生日當天發的圖,裡面包含著各成員寫的話 在這邊翻譯給大家:禮志(Yeji): My friend Lia choi 🖤Happy Birthday🖤 這次妳的生日也能一起過真的很棒!

juinjuin韓生活

【韓文翻譯】JYP Fan’s ITZY成員發文翻譯 

原文連結:【韓文翻譯】JYP Fan’s ITZY成員發文翻譯 juinjuin韓生活Yeji(禮志)韓文原文믿지 안녕하세요!벌써 시간이 지나서 믿지1기를 지나 믿지2기를 받는 날이 오다니!!앞으로도 더 많은 믿지들과 함께 할 수 있게 되어서 기쁘고 기대가 많...

編笑編哭。B編

B編的韓劇時間|《語意錯誤》:「平語時間」台詞解析

大家好,我是目前處在「起承轉語意錯誤」日常的B編,在我第1028次重刷《語意錯誤》第七集之後,發現宰英(朴栖含飾演)、尚宇(朴宰燦飾演)的「平語時間」(야자타임)滿巧妙的,只看中文翻譯可能感受不出來兩人之間透過敬語、平語所展現的身分及主導權轉移,就讓我暫且化身(不專業)韓文小老師,再帶大家回味一下這一段吧。

相关标签

  • TWICE
    49
    韓文筆記
    23
    素食者
    511
    歌詞分享
    47
    日文翻譯
    66
  • 韓江
    617
    韓語教學
    22
    Lia
    14
    翻譯大小事
    44
    語意錯誤
    34
返回全部
SmileFlower

【歌單分享 #003】Twice- Feel Special|韓文歌曲

歌單分享第三期~ 今天想分享的歌曲是 Twice 的 Feel Special !

juinjuin韓生活

【韓文翻譯】JYP ITZY相關公告翻譯

點我進原文韓文原文(2022/2/13):안녕하세요, JYP 엔터테인먼트입니다. 13일 오전 ITZY 리아가 코로나19 확진 판정을 받아 안내드립니다. 리아는 코로나19 백신 2차 접종까지 마친 상태로 현재 가벼운 기침 이외 다른 증상은 없으며 방역 당국...

juinjuin韓生活

【韓文翻譯】IU碎片集專輯介紹

原文連結:【韓文翻譯】IU碎片集專輯介紹 juinjuin韓生活韓文原文:‘아이유(IU)’ [조각집] 구태여 바깥에 내놓지 않았던 내 이십대의 그 사이사이 조각들 1. 드라마 스무 살에 썼던 곡이다. 실연을 하고 며칠 동안 사랑에 대해 몹시 비관하던 내 친...

juinjuin韓生活

【分享】EDAM公告翻譯

原文連結:【分享】EDAM公告翻譯 juinjuin韓生活 *EDAM為IU的經紀公司名稱 今天(1/12) EDAM在官方推特發了兩張文章圖公告,內容很長,以下是兩張公告圖的內容翻譯:你好 這裡是EDAM娛樂。首先我們要為因最近發生的各種事件讓粉絲們操心而致上歉意。

juinjuin韓生活

【隨意聊】終於翻譯完兩張專輯啦

終於翻譯完IU跟ITZY的各一張專輯啦!

juinjuin韓生活

【韓文翻譯】IU的<碎片集>

IU 又有新的"回歸"啦~

juinjuin韓生活

【ITZY】Yuna生日慶祝及簡單成員介紹

原圖: https://itzy.jype.com/Mobile/Gallery 今天(2021/12/9)是我們Yuna有娜的生日啦~~ 有娜之前在節目上有說會和成員們一起到特別的餐廳慶祝,因為作為20歲前的最後一個生日,一定要過的特別精彩!

蘭懷印

翻譯的心得

剛開始幾次的翻譯練習中,可能會時不時的遇到一些看似簡單容易的單詞而卡住,感覺文章的意思在此處,上下文卻無法銜接,語義不對,遇到這種情況,如果是換在寫作的時候,有時可以把它迴避掉,換個詞,甚至換句話,但在翻譯上卻不能這樣,找不到合適的表達來翻譯,這句話就偏離了原本的意思,所以一詞多...

熊空

韓文筆記|生活單字#01紙類

紙|廢紙|一面紙|再生紙|厚紙板

MaryVentura

書評•評書|翻譯是那道北緯38°線

翻譯從來是不被重視的、敏感的、多少更善於溝通理解的⋯⋯翻譯被比作橋樑,架在河畔上,讓被河流隔開的兩方往來無阻,若兩方交戰,首先是炸橋。不知道郁達夫臨死前是不是這樣想的。漢語裡有作家、詩人、學者,可是翻譯,卻又是動詞、又是名詞,雖然筆譯可以稱為「譯者」,但更普遍的情況是直到成了一個...

過客收藏家

韓文筆記 #2 : 超越作者的「創作型翻譯」

雖然今年才過一半,但我已經能夠自信的說,今年最讓我驚艷也最喜歡的一本書,一定會是「素食者」。我在二月看完了這本書,這五個月來,幾乎每個月都有重新點開過,喜歡到前陣子在馬特市裡到處推薦,想盡辦法要引起大家的興趣,就為了能有討論此書的機會。所以,當我知道她們真的要讀時,內心不知道有多...

kpil

今日韓文短句教學(請記得)

[#今日韓文短句] 從小開始到出社會前,我們身邊,其實都會有幫我們"安排"及"引導"的家人,老師,朋友們。但是,在出了社會以後,當我們慢慢獨立,會發現那些支援雖然依舊還在。不過,我們所要面對的,卻已經是不同層次的問題了。會慢慢開始有"現實"這個層面了,而以前可以伴隨我們的"支...

没有更多