《旧约》“俄巴底亚”在《元史》中的同源词

大那颜
·
·
IPFS
俄巴底亚是《旧约·十二小先知书》的《俄巴底亚书》的作者。他在二十四史之《元史》中的同源词是哪个名人的名字呢?

俄巴底亚是《旧约·十二小先知书》的第四书《俄巴底亚书》的作者,希伯来语为עֹבַדְיָה – ʿŌḇaḏ-yā,意指“ 雅威的仆人”。犹太塔木德传统认为俄巴底亚是以东人,也是提幔人以利法的后裔,以利法是约伯的朋友,《约伯记》记载了以利法与约伯讨论苦难。

俄巴底亚的圣像

俄巴底亚即《旧约·列王纪上》第18章的“俄巴底”(思高本:敖巴狄雅עֹבַדְיָ֖הוּ,‘ōḇaḏyāhū),在亚哈国王时期因隐藏“百位先知”  免遭耶洗别的迫害而获得了预言的恩赐。

俄巴底亚的希伯来语名字עֹבַדְיָה – ʿŌḇaḏ-yā,词根עֹבַדְ (ʿŌḇaḏ)是עבד('Ébed)的异读形式,指“仆人”。עבד('Ébed)及其变格的各形式是《旧约》中出现多达数百次的高频词,因为以色列民被视为主雅威的“仆人”。其第一人称阳性单数人称代词形式为עַבְדִּי(‘Aḇdî),指 “我的仆人”。

《旧约·以赛亚书》53:11为“有许多人因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。”义仆之“仆”,希伯来语原文就是עַבְדִּי(‘Aḇdî),音译为“俄巴底”,指“我的仆人”。主雅威借着先知以赛亚预言的弥赛亚,就是主雅威自己的仆人(俄巴底)。这个仆人(俄巴底)就是《新约》中的圣子。

עבד('Ébed)在阿拉伯语中的同源词是 عَبْد (‘Abd),也指“仆人”,因为希伯来语和阿拉伯语同属闪语族。عَبْد الرَّحْمَٰن (‘Abd ar-Raḥmān)在阿拉伯语中指“至善者的仆人”,这个“至善者”指回教的安拉。其语法结构与עֹבַדְיָה ʿŌḇaḏ-yā(俄巴底亚,“雅威的仆人”)一样。

回教阿拉伯语的رحمن(Raḥmān)也和希伯来语的רחמן(raḥmān)属于同源词“至善者”。希伯来语的רחמן(raḥmān)来自形容词רַחוּם (raḥūm,怜悯的、良善的)。《旧约·诗篇》86:15载 “主啊,你是有怜悯有恩典的神”,“有怜悯”的希伯来语原文就是形容词רַחוּם (raḥūm)。这个词也是一个希伯来人名,音译为“利宏”。《旧约·尼西米记》3:17载:“其次是利未人、巴尼的儿子利宏(רְח֣וּם,rəḥūm)修造。”

阿拉伯语人名عَبْد الرَّحْمَٰن (‘Abd ar-Raḥmān)在《元史》的对应音译词就是“奥都剌合蛮”。

奥都剌合蛮是《元史》记载的大蒙古国丞相和大断事官,管辖的范围是燕京等处行尚书省。他是中亚的色目人,一开始受到成吉思汗之子 · 元太宗英文皇帝窝阔台的任命成为课税官,后来受到脱列哥那皇后的重用成为燕京行省的大断事官。奥都剌合蛮是回教徒,但在1244年给山西道观永乐宫的18岁道士张来童颁发了道士执照,其执照的截图如下:

右起第四竖行的第7-11字即“奥都剌合蛮”

奥都剌合蛮的“奥都”(‘Abd )就是与希伯来语的俄巴底(‘Aḇdî)属于同源词,指“仆人”。后三字“剌合蛮”就是希伯来语、阿拉伯语的Raḥmān的音译词,指“至善者”。

脱列哥那皇后相当信任奥都剌合蛮,曾为他下旨授权:“凡奥都剌合蛮所建白、令史不为书者,断其手。”不照写奥都剌合蛮的口令的人,要被砍断手。对比奥都剌合蛮之名,相当讽刺。



CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!