近鄉情更怯《渡漢江》-宋之問《唐詩300首》012中英意法

Sogni
·
·
IPFS
·
近乡情怯的来源。個人项目,將《唐詩300首》翻譯成英語|義大利語|法語 3種語言,每周更新。 因為正研究AI繪圖,所以使用AI繪製中國山水風格背景圖片並製作視頻。 除了翻譯部分算是我這個人類智慧,其他都歸功於人工智慧。 本著AI技術開源“共用開放”的意義,同時分享prompts關鍵詞在最後...

宋之問是學問與人品大相徑庭的代表人物之一。 詩歌與沈佺期齊名,並稱“沈宋”,為近體詩定型的代表詩人。 錢木庵《唐音審體》說:“律詩始於初唐,至沈宋而其格始備。 “人品上,他的許多行為為人不齒,素材夠編長篇連續劇

據元辛文房的《唐才子傳》記載,為了將「年年歲歲花相似,歲歲年年人不同」這兩句詩據為己有,他竟然親手殺死了自己的親外甥劉殺夷(這裡引起後人考證,他為什麼沒被定罪判刑? 後來又是怎樣暴露出來的? 考證結果原來劉希夷是“為奸人所殺”,孰料卻被後來人移花接木,嫁禍於宋之問。

還有為了討好武則天的寵臣張氏兄弟,他不惜放下身架,給張易之端壺倒尿; 再有,為了依附武三思等人,他出賣冒死收留他的好友張仲之,結果害得張仲之全家喪命,等等...... 最後到底沒得善終,被貶職流放。 唐玄宗先天初年,被賜死於桂州驛站。

《渡漢江》是他從嶺南複官回家中途所做。 宋之問被貶之後,風格漸改,從靡麗精巧到簡單遼闊。

Youtube視頻見:


渡漢江 - (唐) 宋之問
嶺外音書斷,經冬復歷春。
近鄉情更怯,不敢問來人。


CROSSING RIVER HAN - (Tang) Song Zhiwen
At the far end of the mountains, I haven’t heard from my family for years.
In front of my eyes, seasons passing through. 
(Please refer to the video for the complete translation)


ATTRAVERSARE IL FIUME HAN - (Tang) Song Zhiwen
All'estremità delle montagne, non ho notizie della mia famiglia da anni.
Davanti ai miei occhi passano le stagioni. 
(Per la traduzione completa si rimanda al video)


TRAVERSER LE FLEUVE HAN - (Tang) Song Zhiwen
Au fin fond des montagnes, je n'ai plus de nouvelles de ma famille depuis des années.
Sous mes yeux, les saisons défilent. 
(Veuillez vous référer à la vidéo pour la traduction complète)

******

#ai藝術# 最關鍵的是prompts關鍵詞的設計,然後就是一次又一次的跑模型。 因為出圖的結果有很大的隨機性,只有不斷嘗試,trial and error,才能獲得較滿意的結果。 所以除了人力以外,最大的消費就是機器算力了。

其他圖片對關鍵詞有调整。

Traditional Chinese ink painting, winter, trees without leaves, mountains on the background, a small wooden boat on the river, white sun behind the clouds, highly detailed, pastel colours, soft contrast.

可以拷貝黏貼自行出圖。 備註:#ai# 出圖有隨機性,同樣的關鍵詞不保證每次出圖的品質。

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 来自作者
  • 相关推荐

一首超短的诗,灵感来自世界诗歌史上最伟大的作品之一。

双相的我

奔月