費茲傑羅的夜未央TENDER IS THE NIGHT
前一陣子看了一部布萊德彼特主演的電影[班傑明的奇幻旅程]。故事描述一個特別的人生之旅,出生的時候是全身皺紋的老人,而死去的時候是一個嬰兒。班傑明經歷了由年輕到年老的一生。電影是費茲傑羅的原著小說改編的。如果和費茲傑羅原作的短篇小說相比,電影加入了許多自身原創的要素,但是處處可見向原著者致敬的痕跡。可見這部電影的雄心壯志,它不只想要完美地呈現[班傑明的奇幻旅程]這個故事,更打算在其中呈現原作者費茲傑羅的身影。
這讓我想到另一部電影,2013年拍的[大亨小傳](偉大的蓋茲比),是費茲傑羅的另一部傑作的影像化嘗試,這部電影同樣由鼎鼎大名的演員演出重要角色,是那位李奧納多狄卡皮歐。我不禁想像[費茲傑羅]這個名字在美國,就如同[偉大的費茲傑羅]那樣響亮,令人敬畏,所有嘗試將其作品搬上大螢幕的計畫,都能吸引頂尖當紅的演員演出。偉大的作家,偉大的導演,加上偉大的演員,沒有不能夠創造出偉大作品的道理。可惜這兩部電影都不是成功之作,是的,即使有布萊德彼特和李奧納多狄卡皮歐,仍然是很糟的電影。
想要將費茲傑羅的故事改變成電影的偉大願望,今後也會在許多電影製作人的心中燃燒吧。因為,是[那個費茲傑羅]啊,還記得第一次讀[大亨小傳],和[夜未央](TENDER IS THE NIGHT)的心情,因為他筆下充滿情緒與畫面的文字,同時呈現內在意識與外在事件、充滿魔力的敘述,令人不安又心滿意足的懷疑,所有小說所能成就的,在他的作品裡是否都已經被達到、都已經被完成了。
看完了電影版的[班傑明的奇幻旅程],我借來所有可以到手的費茲傑羅的小說,讓費茲傑羅的文字,覆蓋掉電影在腦中所留下的令人不舒服的餘味,我不願意下一次我想到費茲傑羅時,會再想起這部電影。不是電影真的糟糕到這種程度,而是費茲傑羅就是那麼難忘而美好的經驗,你會想要永遠記得它,也會想要永遠沉浸其中。
意外的收穫是重讀時發現了很棒的新譯本。一人出版社2015年的[夜未央]是非常傑出的譯作,因為有這麼棒的翻譯,才能夠重新享受這部傑作,心裡真的充滿快樂,甚至感到這個世界因為有這樣用心又有才華的譯者而變得十分美好…….於是我又找了譯者劉霽其他翻譯作品來讀………..這些都是因為一部令人失望的電影,所帶來的收穫。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!