看報學台語

somno
·
·
IPFS
·


人講,台語「俗閣有力」,所以,時事新聞,三不五時就會有台語詞彙跑出來,以營造吸睛效果。這個時候,口語轉成文字,常常看到「火星文」,此,一則以喜,一則以憂! 來看四則新聞:


連結一

台語的「說風涼話」怎麼說?

phah-la7-liang5】, 教育部字典「拍抐涼」,漢字「發喇涼」! 台灣特有詞彙「ha-la哈啦」,「la-hi 啦嘻」,都是聊天的意思! 這個la/la7, 可以是「」,玉篇】喝喇,言也。口旁多為狀聲字,舉例:形容風、雨等的聲音。

如:「嘩喇」、「呼喇喇」。

明·湯顯祖《牡丹亭·第四三齣》:「風喇喇,陣旗飄。」

所以可以衍生作為「講話」,「聊天」!

la7, 也可以作「」,攪動的意思! 台語的「la7-(豬)屎」!有點三姑六婆,東家長,西家短的「攪動是非」的生動語詞!

語音聽戲劇「親戚無計較」:https://www.youtube.com/watch?v=F_MGXyRK-N8&t=342s

番外篇:台語的乘涼叫做「na3/la3-liang5」此用語可以追溯到唐朝:唐·杜甫〈陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨〉詩:「竹深留客處,荷淨納涼時。」

la7-liang5, vs. la3-liang5, 一音之轉。

連結二

「傻老婆等漢子」,形容人很茫(盲)目或者不知道事情的真實情況下,還在那痴痴的等待。意思是等也是白等。

這是一句東北俗諺。眾所周知,方音常常跟正統音差很大!尤其是中文不只是以音別義,而是還要加上以調別義,同音異調,一音之差就「差之毫釐失之千里。」更何況是方音聲母或韻母的變異!

「傻老婆等漢子」中間少了一個字,「傻老婆等()漢子」,這個字音是什麼?網路上似乎無定論!只以「捏」ㄋ一ㄝ,「囁」ㄋ一ㄝˋ代之! 也有人經由字義推論是「」ㄋ一ㄝˊ,釋義:疲倦、疲累。

唐·杜甫〈詠懷詩〉二首之一:「疲苶苟懷策,棲屑無所施。」

台語形容一個人,虛,累的要命叫做「虛 leh-leh」! 就是這個「苶」字,切音 liat8. -> leh

我倒覺得「」ㄋ一ㄢ字,更為傳神! 台語音 lian!

精神委靡不振。

如:「蔫溜溜」、「蔫不悄聲」、「氣索神蔫」、「他病了,氣色顯得有點蔫。」

中文有「蔫頭耷腦」一詞

連結三

」亦「」!

此二字互為異體,現代分流別義,但兩字常複合成詞,「嚇唬」!

」:【唐韻】呼訝切【集韻】虛訝切,音嚇ha3。【說文】嗁聲也。又【說文】一曰虎聲也。

老虎的聲音,既大又恐,令人害怕! 這是此字義的由來!

此字音後來分流,台語音亦保留,前者為hoo2, (虎音),後者hann2 (保留赫音)

《台日典》:【hoo2】: (3)五角做一kho͘,beh ∼--人;∼ 秤頭。(欺騙義)

《台日典》: 【hann2 】威脅;恐嚇;強迫。例句M̄-thang ∼ 人;sian ∼ to m̄驚。(脅迫義)

唬弄】, 是不是音很近 hoo2-lan7 啊? 台語講,說大話,說假話,叫做「話唬爛 ue7-hoo2-lan7」! 俗寫「畫虎𡳞(卵)」!

連結四

台灣人到了激動處,就會「落lau3」台語!

邁擱騙」!三字有兩字是台語音 「mai3-koh騙!」

mai3】, 是「莫要」的合音! 通常俗寫「」!取其音!

koh」, 教育部字典採「」記音! 這個漢字是「」字!《說文》往來也。 切音hok8/hok4. 聲母是h-的匣母,其上古擬音是gh-複合聲母,故,分化有h-, g-音!g-的清音是k- ㄍ音,在日語音讀中,匣母讀かka行或がga行。就是hok-> kok. 與之相近義的「各」字,也發 kok 音! 各,異詞也。也可以看成是「再一個」的意思!

所以這三個音,書面字可以寫成「莫復騙」!

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

somno重新認識你的母語!所有的方言都是漢語的分支,在歷史文明的長河中都是參與的要角,無論音或義,都能在古籍,詩詞中找到他的身影,以這句「暮然回首,那人卻在燈火闌珊處!」作為開篇序文的註腳!順便一提,這句裡面也有一個閩南語詞彙!
  • 来自作者
  • 相关推荐

少婦自撈摝

年華箇裏催,清鏡寧長好。

只恨尋花來較早