citrusparty

@mdfan37

[E2C]緬甸:夜襲、大三罷、少數人

編按:本次原本想翻譯一篇NYT關於作家石黑一雄的特寫。但轉念一想,這個月里還有什麼新聞比緬甸的情況更重要呢。翻譯時心情很沈重,民運百態不能盡錄,在此只能摘錄三篇緬甸獨立英文媒體《Frontier》的報道。政變後,媒體被要求不可使用「政變政權」及「軍政府」的字眼,但多家獨立媒體沒有屈服。

[E2C]15美元最低工資雜論

編按:最近由於工作、個人生活的緣故,閱讀長篇feature的時間大量減少,暫時也沒覺得有值得費時間去翻譯的精品。新年偷懶,簡單翻譯一下之前自己關心的話題的評論,希望這種模式能帶來一些有趣體會。祝大家新春快樂!- 原文:What would a $15 minimum wage m...

[E2C]在2010年代消費主義中購買虛無(修訂)

原文:How Nothingness Became Everything We Wanted By Kyle Chayka 在2019年,我開始習慣性沈溺於「一無所有」。太多的社交媒體彈出提示、太多的新聞頭條、政治危機、頻繁的極端天氣淹沒著我的頭腦,令我覺得世界彷彿快要迎來一場大災變。

[E2C]網媒同事去了國會山

原文:We Worked Together on the Internet. Last Week, He Stormed the Capitol. By Ben Smith 編按:作者Ben Smith現時為《The New York Times》專欄作家,負責「傳媒等式」(Th...

[E2C]從Facebook到極右主義基地Azov

原文:Like, Share, Recruit By Simon Shuster/ Kyiv, Ukraine;Billy Ferrigo/ London With reporting by Amy Gunia/ Hong Kong;Madeline Roache/ London...

写在最前

我算是世界觀構建起步比較晚的人,从2017年起才開始真正意義上的閱讀和消化牆內外聞,分裂的世界帶給我強烈的不真實感,之後誕生了想法,想自己獨力做一個新聞英翻中/中翻英的小型project,當然,這個事情最後就龜字連一撇也沒有。原因有很多,要刷GPA、要交畢業功課、要找工作(當然那...

没有更多