momoge
momoge

旭日之丘:https://momoge.blogspot.com/ 方格子專欄:https://vocus.cc/user/5a11d768eceaed97b40165aa

Romaphone and Chinese characters

In fact, the dispute between Chinese characters and Roman characters has always existed, and some people have been arguing about this, whether it is for which side or against which side.

Express a little personal opinion here.

Let's discuss the status quo first:

  1. At present, the vast majority of Chinese people can understand Chinese characters
  2. At present, most Chinese people's understanding of Chinese characters is carried out in the way of Beijing pronunciation.
  3. At present, most of Taiwanese native speakers already have a mature Roman phonetic system.
  4. At present, Taiwanese native speakers actually have Roman script publications, as well as related textbooks.

These points are the current situation. It should be noted that many people do not know that Chinese characters are actually just "symbols", and they do not have "pronunciation" themselves. Although in ancient times, Chinese characters were used to cut sounds directly. In fact, we already have a set The independent phonetic notation system is called phonetic notation.

It's said to be "phonetic".

The function of the phonetic symbol is actually the same as that of the Roman phonetic alphabet, which is actually a phonetic symbol of the Latin alphabet.

In fact, when we learn Japanese, we also use Romaphone to learn pronunciation. When foreigners learn various languages in Taiwan (even Beijing dialect), they use Romaphone.

To put it simply, Roman Pinyin is a globally common pinyin symbol, and learning this is the most practical.

Just because learning a set can be used globally, learning Romaphone will be the most practical Pinyin teaching, and it can be written directly and used as text, which is the most intuitive.

You said that there are many differences between English pronunciation rules and words. Yes, that is because of the original Latin system of English. Otherwise, the pronunciation rules of most Latin alphabet countries are to pronounce whatever they see, without many exceptions.

If learning English has to face those special pronunciation rules, in fact, it is the same for learning various Taiwanese languages. There are some differences in pronunciation between different languages, which will not seriously affect communication.

Therefore, in the teaching of pinyin, the use of Roman characters is definitely the best solution.

But isn't Chinese characters unimportant? This is also negative, and the reason is very simple, just go to the toilet to know.

There are so many languages and so many characters in the world. If you want to go to a public toilet, how do you identify a men's toilet or a women's toilet?

In fact, it is not difficult. Most of the toilet "symbols" in the world have strong common attributes, which can allow everyone to identify which kind of toilet.

That's what symbols are for.

Therefore, in the language environment of Taiwan, we will need common symbols to achieve the efficiency of written communication and identification.

To put it simply, if the signs on the highway today are to use romanization, which one do you use? The pronunciation of "Taipei" in Taiwanese is different from that in Hakka. Who do you want to label it? Not to mention that there are more than ten aboriginal languages in Taiwan.

Yes, the best way is to write the Chinese character "Taipei". As for the pronunciation, just pronounce it in your native language.

Therefore, the most practical way is to use Han Luo together. Chinese characters will have high practical value in some specific vocabulary, and are more independent of communication, and the differences in the grammar of various languages can be directly written under the use of Roman pinyin. No problem.

The requirement to use only Chinese characters is the hegemony of the standard Chinese language, because Chinese characters cannot fully express the differences of various languages in Taiwan. ), so using only Chinese characters is impractical.

It is not enough to use only Roman characters, which will greatly increase the difficulty and cost of written communication, and also create cultural gaps, because Taiwan has accumulated written materials using Chinese characters for hundreds of years (many are still Taiwanese written in Chinese characters - not Chinese), If you want to abolish it, you will basically just care about people's complaints, and it's stupid.

Let Chinese characters return to the essence of symbols, which can carry a variety of pronunciations for marking, and also stand in the writing and communication of various ethnic groups. Only in this way can we expand the use of various mother tongues and increase the opportunities for the public to contact and use various mother tongues.

Such a language can come alive.

Are you saying that the weak will still be weak? Nonsense, my purpose is not to force some language to become a language that everyone can use, this is impossible in practice, unless you want to do the same dictatorship as the Kuomintang, and you have been doing it for fifty or sixty years, otherwise it is best not to have this an idea.

I expect that through this mixed use, a new and evolved version of Taiwanese will eventually be produced, a new Taiwanese that is truly universal in Taiwan. A new balance of artistry and precision.


It may take hundreds of years, but the starting point is Roman Pinyin. If we do not fully use Roman Pinyin for Pinyin teaching and continue to use phonetic symbols, the gap between Taiwanese languages will not disappear, but will only be more torn apart.

The Presbyterian Church has released various native language versions of the Bible. In fact, as long as you understand the Roman alphabet rules, you can read articles in all ethnic languages. Of course, it is one thing to understand and not understand, and the accent caused by the difference in pronunciation is inevitable, but light. If you can read this, it will have a powerful effect on learning.

As for insisting that there are no words in Taiwanese, I can only kindly remind you that intellectual disabilities can apply for a handbook, and remember to ask your family to take you to apply.



CC BY-NC-ND 2.0

Like my work?
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

Loading...

Comment