“前不見古人,後不見來者” - 陳子昂 《登幽州台歌》《唐詩300首》008中英意法

Sogni
·
(修改过)
·
IPFS
·
“前不見古人,後不見來者” -空前絕後,俯仰古今!個人项目,將《唐詩300首》翻譯成英語|義大利語|法語 3種語言,每周更新。 因為正研究AI繪圖,所以使用AI繪製中國山水風格背景圖片並製作視頻。 除了翻譯部分算是我這個人類智慧,其他都歸功於人工智慧。 本著AI技術開源“共用開放”的意義,同時分享prompts關鍵詞在最後...

Youtube視頻見:


登幽州台歌 - (唐) 陳子昂 
前不見古人,
後不見來者,
念天地之悠悠,
獨愴然而涕下。


ON THE TOWER OF YOUZHOU - (Tang) Chen Zi’Ang
I see no ancient sage before me,
Nor future talented after me.


SULLA TORRE DI YOUZHOU - (Tang) Chen Zi'Ang
Non vedo nessun antico saggio prima di me,
Né futuri talenti dopo di me.


SUR LA TOUR DE YOUZHOU - (Tang) Chen Zi'Ang
Je ne vois pas d'anciens sages avant moi,
Ni les futurs talents après moi.


#ai藝術# 最關鍵的是prompts關鍵詞的設計,然後就是一次又一次的跑模型。 因為出圖的結果有很大的隨機性,只有不斷嘗試,trial and error,才能獲得較滿意的結果。 所以除了人力以外,最大的消費就是機器算力了。

其他圖片對關鍵詞有调整。

Traditional Chinese ink painting, black, grey and white color scheme, xieyi, shanshui, mountains, clouds, far away birds flying across the sky, 8k, very detailed --v 4

可以拷貝黏貼自行出圖。 備註:#ai# 出圖有隨機性,同樣的關鍵詞不保證每次出圖的品質。

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

logbook icon
SogniSogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/
  • 选集
  • 来自作者
  • 相关推荐