如何成為翻譯者

misslinguist
·
·
IPFS
·

我畢業後在公關和廣告公司當了兩年翻譯,後來發現翻譯工作跟我的人生計劃不同步,所以改變了事業跑道,現在從事科技行業。不過,我有時也會用自由翻譯者的身分接翻譯工作,所以也有少少心得分享。

#1 翻譯的收入好嗎?
坦白說,翻譯這行競爭很大,而且太多業餘翻譯者接案,把價錢壓到很低。所以,成為翻譯者之前首先要考慮自己的財政狀況。例如我居住在香港,生活成本很高,而且面對來自台灣和中國內地翻譯者的競爭(我從事的是中英翻譯),所以生存空間很小。但是,因為我本來就有全職工作,所以偶然接一些有趣的案件,賺賺錢買衣服和鞋子也是不錯的事。收入是相對的,要視乎你居住的地區生活成本。不過,翻譯這行是辛苦錢,需要的知識很多,但是報酬不是特別高。

#2 找一個專屬領域
市面上有不同的翻譯工作,如果你是專門的翻譯者,那你的議價能力便更高。例如在香港,一般的翻譯案件也是屬於金融翻譯、法律翻譯和商業翻譯,而文化翻譯則在台灣較為流行。我自己因為有任職公關和廣吿的經驗,所以專門做商業翻譯,替不同公司翻譯新聞稿、網絡文章和廣告等。找一個專屬領域很重要,因為這樣才能令你與其他業餘翻譯者不同,議價能力也更高。

#3 找案子

找案子是最困難的部分,但這是你整個翻譯生涯最重要的一環。我的第一份全職工作是透過求職網站尋找的,後來即使離開了,但從前的老闆和同事如果需要人手的時候也會找到我。然後以自由翻譯者的身分接案,一開始是透過一些網絡平台,我那時用的是Upwork。後來累積一定的口碑和經驗,舊客戶也會再找你,而且把你推薦到其他公司。我建議的是建立一個屬於自己的網站,用來放置作品集,因為很多客戶在報價的過程中也一定問到作品集。

#4 如果喜歡就不要放棄
翻譯不如金融、法律、科技行業般高薪,所以入行前要三思。可是如果喜歡的話,就不要放棄。而且,不從事全職翻譯不等於放棄翻譯這項工作。踏入這個年頭,工作方式不停地改變,也創造了不少機會。而且,翻譯是一項可以在家工作、彈性很高的工作。我認識一些朋友,搬到生活水平較低的地方如越南,再透過翻譯獲取收入,過著簡單的生活,也是一個不錯的選擇。而且,翻譯也很適合全職媽媽從事,可以在照顧孩子的同時賺取一些金錢。所以,做人做事要靈活變通,喜歡的就不要放棄。最重要的是要不斷提升自己,這才能獲得機會!

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

misslinguist小時候因為英文不好吃盡苦頭,大學卻誤打誤撞修讀了語言學,後來發現語言學習是一門科學!喜歡研究語言學習、學習心理學和跨文化溝通。
  • 来自作者
  • 相关推荐

《白夜行》,讀後無法忘記的沉重

雅思7分寫作技巧 (附有Task 2 範文)

跟英國男神Eddie Redmayne學寫一篇星級講稿