地鳴
[水巷葦編]不知有沒有人同樣喜歡動畫《進擊的巨人》呢?昨夜終於看完第四季最終集了,實在依依不捨。
看過這部動畫的人定當知道,過往片頭曲如《紅蓮の弓矢》及《自由の翼》等皆夾雜德文歌詞,算此作一大特色。較少人留意到原來好幾首插曲亦填上德文歌詞。正如第四季臨尾那幕,末日大戰前風雲色變,徐徐響起第一季經已頻頻登場的插曲《ət'æk 0N tάɪtn》。而《ət'æk 0N tάɪtn》居然全首歌詞皆是德文!酌量試譯了一下。
Die Erde dröhnt und wird rot.
大地轟鳴,赤紅一片。
Die Leute erinnern sich an diese Tragödie.
世人回想起這齣悲劇。
Ist das der Zerstörer oder der Schöpfer?
這算破壞還算創造呢?
Mit der Glut des Hasses schwenken wir die Schwerter.
注入仇恨之烈火,我們揮舞利刃。
Ist das unser Schicksal oder unser Wille?
這是我們的命運,抑或我們的意願呢?
Wir werden kämpfen, bis dieser heiße Wind unsere Flügel nimmt.
我們將戰鬥,直至這股熱風奪走我們的羽翼。
Was finden wir jenseits dieses Horizontes?
在地平線的彼端我們會找到甚麼呢?
儘量避免透露劇情。但若你也一樣看畢第四季的話,想必發現動畫製作組用心之精巧。第一季經已出現的插曲放到第四季來解讀,竟出奇吻合,甚至你會覺得歌詞簡直算作舖排第四季劇情的伏線。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐