马的鹿还是鹿的马?
IPFS
前些日子朗读Ecclesiastes 第七章,里有两句意思跟“好人不长命,祸害一千年”接近,我顺道给朋友套了北岛那首诗的英文,“高尚是高尚者的墓志铭,卑鄙是卑鄙者的通行证”( “Here lies a righteous person” is on the tombstone of the righteous; and “WICKEDNESS” is on the passport of the wicked.) 我说这两句比所罗门说得好,朋友大大怀疑,我说中文的确很好,当年风行一时,洛阳纸贵的。
后来细细想想,这两句之所以风行一时乃至传唱不衰(即使北岛本人后来很不喜欢当时的诗作),是因为赵高和他的同党们一直用指鹿为马、水军、删帖等等检验人们的“忠诚”和“恐惧”度。所以,既然在一个这样的中文传媒时代,那就不抱怨逝者长已矣,幸存者且偷生,而《人民》、《环球》居然把它所喜爱的、剪切视频、偷换概念、意图诬告陷害的告密小人叫做“吹哨人”了。
普通人如何跟自称《人民》、《人民》?管的《环球》之类报刊,以及它们加了蓝标的网络意见领袖、意见水军、删帖封号的力量相抗衡呢?每当遇到这么折磨人的马鹿问题,我们暂且假装问题太难,继续假装不懂这是鹿的马还是马的鹿吧。
ReplyForward
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!