在英语里读懂中国政治——兼谈不同英语文本的可读性问题

truthandpolitics
·
·
IPFS

发觉似乎没有人写过不同体裁英文文本的可读性问题,所以从这个角度写一下。

鉴于我读英文也没有很快,所以只是纯粹的感受分享。

对非母语者而言,最困难的不是遇到讨论政治议题的、严肃的词汇,反而是最贴近日常生活的描写,包括但不限于对人衣着外貌、动作细节的描绘,因此从实用的角度(增长对中国政治的见识)出发,在选择阅读材料时,就应该避免有过多细节描写的文章,以免遇到太多生词而产生畏难情绪。

根据这一原则,首先可以根据自己想要了解的问题,搜索主流通讯社的报道。这些媒体(如AP、BBC、Reuters、theGuardian)的报道一般较短,文字比较言简意赅,适合入门。在这一领域,不建议“新手”选择newyorker这类媒体的长文,一是篇幅过长,读起来费劲;二是有很多对采访对象的描绘,读起来让人犯难(怎么每个单词都不认识)。

其次是可以选择关注新近事件、带有政策导向的智库报告。这些报告的文字都很平实,而且车轱辘话比较多,翻来覆去强调一个核心观点,读起来比较容易把握。

举例说明,Brookings关注外交领域,不过分析深度有限;citizen lab以技术分析见长,发布了很多解析中国审查机制的文章;china media project关注中国政治传播领域的最新进展;ASPI发布了几篇聚焦新疆的报告;MERICS是欧洲最大的中国智库,等等。

再次是远离哲学思辨的政治学、经济学和社会学论文。由于如今的社会科学注重实证方法、挖掘因果关系,高质量的论文都不会炫耀辞藻,反而是用朴素的语言(跳过艰涩的方法/数据分析部分即可),将最基本的论点翻来覆去地说,所以不会很难读。因此,论文的摘要和结论部分也是很好的入门材料。

其中一本适合了解政治的期刊是journal of democracy,这本期刊不会很严肃,可以看作是学者的时评,篇幅大多不长。

最后,安装一个划词自动查询软件有很大帮助,我选的是欧陆词典。

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!