對洗白的批判,是過於政治正確嗎?

黃懿翎 (令雨)
·
·
IPFS
·
圖片來源:無影無蹤臉書

美國對於種族、洗白等非常敏感,敏感到相信應該有很多人認為就只是政治正確、矯枉過正,其實反面的思考是:會不會是之前的大家太過遲鈍?

前幾天看到無影無蹤一篇報導,提到海倫.米蘭(Helen Mirren)在《贖罪日之戰 Golda》飾演猶太人遭到的批評。

我也一直在想,種族、性向甚至天生疾病這種角色設定,不能用演的嗎?或是,或許同志也想要演異性戀,或是黑人也想要演白人的角色。

也許用演的可不可以接受,其實跟背後的大環境有關,如果這環境還不夠公平到可以讓白人、健全人或異性戀以外的人,擁有相同的(演出)機會,那麼就不該用演的。

https://www.hypesphere.com/forum/410

台灣在這方面的討論不太明顯,有人認為這是因為台灣沒有這類問題,我倒是覺得雖然程度可能不像美國,但其實還是有的,只是台灣人還沒有明顯感覺到這問題。其中一個例子是之前台劇《我們與惡的距離》,李曉明的父母都是講台語的,但在電視台裡的人員,以及律師界等「高級知識圈」都是講華語的,也是因為有少數人點出來,才有人開始注意到,這種細微設定的問題是取自一種刻板印象,且很有可能加深一種偏見。

這些戲劇本身以外的討論,是可以幫助我們多瞭解這世界一點,教會我們對這世界多一點關心和溫柔的。


~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

本人斜槓了兩個專業,歡迎按讚追蹤粉絲頁

翻譯人森的滋味

LING 烘焙實驗室

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

黃懿翎 (令雨)專職翻譯,出版多本譯作。翻譯・時事・戲劇・書・手作烘焙。 meadowling@gmail.com。FB🔎【翻譯人森的滋味】:FB🔎【Ling 烘焙實驗室】IG🔎 lingbaker2020
  • 来自作者
  • 相关推荐

要跟另一個翻譯的謬思告別了

翻譯人森
37 篇作品
影劇隨想
14 篇作品