ksiazka

@ksiazka09061

Giovanni Reyna〈For Jack〉(節錄)中文翻譯

Giovanni Reyna(下稱小雷納)是多特蒙德和美國國家隊的選手,今天在美國國家隊繳出兩助攻的好成績!剛好最近在翻譯小雷納過去的文章,就著今天這個機會發出一部份節錄,希望大家都能來看看這個相當撼動我的故事。

與薛西弗斯同行是怎樣的體驗?——寫於多特22/23賽季之後

一個2023年初開始看多特蒙德的比賽、並成為多特蒙德球迷的菜鳥球迷22/23賽季備忘錄。寫於足球簡報大會之後,這是一個分別上台介紹自己愛隊的直銷大會講座。

〈不良少年與基督〉的一點雜談

如題,一些覺得不適合直接寫在註釋裡的東西,就寫在這裡。

回應〈坂口安吾的小說觀及其問題〉,兼談坂口安吾的寫作筆法

  今天發現@津轻海峡 前輩關聯了幾天前的拙文,實在十分感謝有人願意閱讀評論。個人在讀完〈坂口安吾的小說觀及其問題〉後,有十分贊同的地方,也有不贊同的。想藉此篇回應,順便整理自己對坂口安吾的一點想法,望能提供一些不同意見供讀者參考。以下會先提出個人對〈思想與文學〉整體架構的...

坂口安吾〈思想與文學〉

前言:2/17是安吾忌,當天晚上十點才開始翻,果然趕不上當天發。雖然按照常理,慶祝忌日(?)好像滿怪的,但我覺得安吾本人不會介意,而且自然死亡對他而言大概是成就,值得慶祝!!那就慶祝吧!!所以翻了一篇短短的〈思想與文學〉以資紀念。對安吾的思想與活法充滿了衷心感謝,感謝他來到這個世界上。

2019年NAWA(波蘭語暑期獎學金計畫)申請經驗分享

當初申請時網路上找不太到經驗分享,自己也因此吃了一點苦頭,於是把比較詳細的流程與內容記錄下來,希望能幫助到未來有意申請的人。這是由波蘭政府提供的「波蘭語言與文化夏日課程」,申請流程全部都在NAWA(Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej,波蘭國...

關於太宰治的一些雜言(1)

預計會有23456所以標了(1)……   前幾個月在系美老師的臉書上,看到英語界有人將《人間失格》視為「少年遭受性虐待後的小說」,感到很震驚,因為我以前根本沒察覺。回想了一下自己過去看的譯本,好像是隱晦地用了「玩弄」這個詞(不太確定,書不在手邊)。

坂口安吾〈不良少年與基督〉

前言:本篇作於太宰治自殺後僅僅半個月,個人認為〈不良少年與基督〉,可以說是理解太宰治與坂口安吾二人性格與思想的必讀之作。自己相當喜歡這篇,來回讀了很多遍,第一次讀完後深受震撼,彷彿在心中豎立起一根強韌的支柱;翻譯過程中,也越來越對坂口安吾此人心折。

没有更多