考拉不渴
考拉不渴

An avid reader, lousy writer, world traveler, and peace lover. 愛自由,愛閱讀,愛寫詩,愛旅行,夢想早日退休搬去一個自由地方讀書寫詩環球旅行。

Haiku: The Clouds, The Sun.

最愛春日午後,閒坐翻書。天色忽暗,抬頭見是浮雲蔽日。倏忽天色復大放光彩,雲又追上,又暗一陣明一陣,直鬧了半個時辰。

the clouds chase the sun

where can the sun escape to?

it shines cats and dogs


我寫了幾百首英文Haiku,還從未嘗試翻譯成中文。今天忽然靈感來襲,隨附自譯俳句,見笑。

眾雲追日頭

日頭何處得解脫?

天光大如鬥


但嚴格講來,這個中文譯本有一個硬傷——俳句不講究押韻,我在翻譯成中文時不自覺地把一、三句壓了尾韻,不合俳句的規矩了。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论