地鸣

南灣水巷生
·
(修改过)
·
IPFS
·

[水巷苇编]不知有没有人同样喜欢动画《进击的巨人》呢?昨夜终于看完第四季最终集了,实在依依不舍。

看过这部动画的人定当知道,过往片头曲如《红莲の弓矢》及《自由の翼》等皆夹杂德文歌词,算此作一大特色。较少人留意到原来好几首插曲亦填上德文歌词。正如第四季临尾那幕,末日大战前风云色变,徐徐响起第一季经已频频登场的插曲《ət'æk 0N tάɪtn》。而《ət'æk 0N tάɪtn》居然全首歌词皆是德文!酌量试译了一下。


Die Erde dröhnt und wird rot.

大地轰鸣,赤红一片。

Die Leute erinnern sich an diese Tragödie.

世人回想起这出悲剧。

Ist das der Zerstörer oder der Schöpfer?

这算破坏还算创造呢?

Mit der Glut des Hasses schwenken wir die Schwerter.

注入仇恨之烈火,我们挥舞利刃。

Ist das unser Schicksal oder unser Wille?

这是我们的命运,抑或我们的意愿呢?

Wir werden kämpfen, bis dieser heiße Wind unsere Flügel nimmt.

我们将战斗,直至这股热风夺走我们的羽翼。

Was finden wir jenseits dieses Horizontes?

在地平线的彼端我们会找到什么呢?


尽量避免透露剧情。但若你也一样看毕第四季的话,想必发现动画制作组用心之精巧。第一季经已出现的插曲放到第四季来解读,竟出奇吻合,甚至你会觉得歌词简直算作铺排第四季剧情的伏线。

CC BY-NC-ND 2.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

南灣水巷生哲學博士生,專長為意識哲學。有鑒追求靈性生活的香港人愈來愈多,惜坊間謬說流行,學院又鮮予重視,誠覺一憾。遂立志融會靈性與知性,助人探索精神世界之各處幽微。
  • 来自作者
  • 相关推荐

他遭「上海」了

致沙皇的信

《羅斯人史》