不必读|韩江的《希腊语课》

MaryVentura
·
·
IPFS
·
可是,我依旧非常喜欢这本书的封面⋯⋯算是封面控的课税啦😂

今天,2024年的国际布克奖(International Booker Prize)终于揭晓,获奖者是书写东德故事的德国作家Jenny Erpenbeck和她的翻译Michael Hofmann,5万英镑奖金将平分给他们两人。同样是今天,我却要把另一位布克奖获得者韩江的新作批评一番。她的新作《希腊语课》简直令我失望再失望。

封面控的恶果

封面

没错,我早就承认自己是封面控,自然也就经常食恶果😂我早就知道韩江的新作《希腊语课》评分很低,但就是架不住被这个封面设计的回文式的循环深深吸引,在挣扎许久后还是狠心入手。当然,还有另外一个原因就是当我得知韩江已经辞去工作(应该是教职)专注于写作事业的时候,就特别想要看看这样的全职写作生涯会铸造出怎样的作品。

迎接我的是一个个失望的答案⋯⋯

「失语」&「移民」的主题

一直很喜欢韩江的作品,她的《少年来了》、《The White Book》以及获奖的《素食者》都在书架上。 《希腊语课》虽然刚刚出版就迎来了低评分,我还是不信邪,非要买来看看,毕竟,「失语」、「移民」是我一直关注的话题,更何况这本书是写韩裔德国移民的。我以为⋯⋯

移民主题

事实证明,买书的时候有太多的「我以为」。在此告诫,如果您想要更深入地阅读或者想在书中找到关于移民德国的很多细节、挣扎、情绪,我个人觉得是会无果的。不知为什么,从前的选题在散文的文风助力下飘逸、清晰,而这次几乎混沌到什么都看不见了。

说是踏足了移民德国的主题,其实,在韩国、德国穿行的主人公并没有怎样描写任何关于移民的心绪,很多其实是点到为止的。

失语主题

韩国文学中的失语主题太!多!了!前有《82年生的金智英》 ,后有其他作者的短篇小说,甚至韩剧也少不了突然失语的桥段,在这里不用展开来分析「失语」或者「沉默」为什么在韩国作品中的份量如此之大,多看几个故事和电视剧就能感受到来自韩国社会的隐隐压力。当然,重复的越多也就会让写故事的人对这个题目越熟练。然而,韩江的《希腊语课》却给我感觉进入了一个失语的不伦不类境界。

失语的是一个最近刚刚失去对自己8岁儿子抚养权的女人,她就不说话了。不过,她去听希腊语课,而且还在做笔记的时候写诗歌。其实,这本来可以展开很有发挥余地的故事情节,到了韩江这里就变成了蜻蜓点水⋯⋯我感觉不到失语母亲对儿子的想念,或者她的诗歌表达如何。

变盲主题

书中另外一个失去感官的就是逐渐变盲的希腊语老师。在后来这个老师跟女人产生的情感之间,两个人在逐渐失去一种感受后又探索变得更敏锐的新感受。然而,依旧是蜻蜓点水,隔靴搔痒⋯⋯

如果这本书你不是一口气读完的,而是像我一样在坐车、排队的间隙读完的,那么,很有可能你根本想不起来之前的情节是什么😂一切情节、语言、失语、触摸都松散地堆在那里,好像是谁莫名其妙将书页绑在一起了。

可是,我依旧非常喜欢这本书的封面⋯⋯算是封面控的课税啦😂

作者保留所有权利

桃花潭水深千尺,不及讀者送我情♥️♥️♥️

logbook icon
MaryVentura🌀回文詩人🌀 @字縛雜誌 Founder 書評外的話👉 https://liker.social/@MaryVentura
  • 来自作者
  • 相关推荐

書評•評書|「搜神記」裡的搜神者【下】

萬聖節捉鬼|阿爾瑪•菲爾丁的「搜神記」【上】

回文詩與事|譯·蟲蠹的蘭波