書評》詩人與詩人之間的「祕密」魔法:夏夏詩集《一隻貓會有多少問題?》
聶魯達的每一則「疑問」,都是詩。那些天馬行空、唯有詩人和孩子才可能提出的「非邏輯」性的疑問,再再打破了我們思考與認知的疆界

用半文不白的漢語翻譯幾首著名的西詩
前兩年譯著玩兒的,今天無意中從草稿箱翻到,想説不妨分享出來。

文字的力量丨聶魯達
The only weapons you will find in this place are words. (你們在此地找到的唯一武器,就是文字。) 創作背景:獲得1971年諾貝爾文學獎的智利詩人聶魯達,一生都在抵抗法西斯霸權的暴政。