翻譯規範
1 人追踪
1 篇文章
人二譯社

好譯好譯|「譯界之王」林紓:成也翻譯,敗也翻譯

回到林紓的翻譯生涯,文筆流麗依舊,卻因為時代變革而跌宕起伏。以為譯者與世無爭,事實卻是誰也躲不開社會政治帶來的影響。如何在時代洪流中秉持自己認為正確的事情,又不致故步自封,也是譯者一輩子的功課呢。

没有更多