代表性
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
主理
2 人关注
3 篇文章
猴老大

餐廳就是非正式的大使館: 泰國的美食外交與反思(三)

反思之一:標準何在?努力推動美食外交使得泰國菜餐廳數量如政府所願不斷成長,讓海外客人有更多認識泰國菜的機會,並對泰國菜抱有良好的印象,甚至願意為了美食造訪泰國,但口味是否可以真正的標準化呢?擁有米其林泰國菜餐廳、來自澳洲的名廚David Thompson認為,將泰國菜的口味標準化...

MichelleLU

你如果出國比賽聽到國歌-會不會感動?

我相信沒有必要就簡單的一句話,讓一件事件就這樣失焦或吸引更多情緒上的不必要投入;當然,分享這Twitter貼文的人,或者是回應這貼文的人,我認為都絕對有沒有分享出來的個人感受,因為如果就這一件事情-國歌或國旗歌,這兩人或許是踩著同樣立場的;只是一個人有說出來,一個人沒有說出來。

你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

【救救怪英文】為什麼很多人把「有代表性的」誤講成“typical”?

中文圈有一定知名度(或自認有知名度)的企業,偏好在文宣中稱自己在業界「有代表性」,作為自我形象的推廣。製作海外版文宣時,常有人用typical來解釋「有代表性」,但你知道這兩個中英文字講的是根本兩碼子事嗎?你知道這也對造成外國人的理解障礙嗎?

相关标签

  • 美食外交
    13
    大使館
    23
    代表
    22
    典型
    22
    程度
    22
  • 藍帶廚藝學院
    12
    typical
    11
    representative
    21
    iconic
    11
    symbolic
    11
返回全部
没有更多