醫療口譯
1 are following
3 articles

口譯之雞同鴨講-01

仙女

我前兩天工作接到一個電話,護士問病人: 你到底要什麼可以跟翻譯說嗎?病人用很重的不知道哪裡的口音說: 「保險套」,我傻在那一會兒,一定是聽錯了,但實在不知道他在說什麼... 又再問了一次,先生你需要什麼?病人大聲說 「我要用保險套」!我只好跟護士解釋病人的口音有點重,但我聽到的是保險套.

求子之路

仙女

我每次去這間診所口譯的時候幾乎每個病患都會問我:「你有孩子嗎?」我回答「沒有。」接下來就是被規勸應該還是要生一個,女人要有自己的孩子才會圓滿的種種。洛杉磯在還沒有被新冠肺炎侵襲之前,有非常多從中國各個省份專程跨海來求子的人。這些專門做試管和代孕的私人診所絕對比百貨公司還多。

你好,我是醫療口譯員

仙女

“你好,我是中文醫療口譯員,所有的內容都會幫您翻譯跟保密,請問您聽得清楚嗎?” 這是我用視訊口譯的時候一開始自我介紹大概的內容。我是居住在美國的certified medical interpreter, 持有證照的醫療口譯員。一個以前我從來沒有聽過的職業。