「馬特宇宙共建計畫」將會成為文化,你知道嗎?
近日發生的馬特宇宙共建計畫文章爭議,由於注意到此事件時,原文已經被覆蓋,所閱讀過的相關內容,也是透過市民們的文章了解,因此,我本來預設自己不該對此表達想法,因為我並未閱讀過原文,基於尊重創作與評議的道德基準,選擇作為第三方的觀者角度。
但內心有個聲音說:我也是馬特宇宙共建計畫的作者之一,在未來的某一天,我也會參與這個計劃,既然如此,基於群體創作的責任義務,我應該參與討論或表達想法。
在這之前,我想先說一個故事:
我第一次去日本東京觀光的時候,遇到語境問題的強烈差異感。
由於日本的商店不管東西大小,都一定會給客人塑膠袋,因此我跟友人事先學會一句「請不使用塑膠袋」的日語,除此之外,我們大多是用簡單的英文跟日本店員溝通。
那天晚上,我在旅館附近的雜貨店,買了泡麵跟衛生棉用品,結帳的時候,中年男店員說著日語,一邊指著衛生棉,我用日語說「請不使用塑膠袋」,他再度指著衛生棉說了幾句日語,我愣了一下,用英文說「沒關係,我可以用拿的」,店員嘆了一口氣,第三度說著我聽不懂的日語,無法理解也頓時沒有其他溝通方式,我直覺地說出「蛤?」
「蛤」這個字詞,通常是台灣人使用在「沒聽清楚、不理解對方說了什麼」的語境,沒有任何不敬,類似英語的「Pardon?」
然而,日本對於「蛤」的語境,卻是質疑的語氣,表示「你在說什麼鬼東西啊?」的意思。
原本中年男店員已經臉色不好看,肢體表現給我的感覺是,「你這個客人怎麼這麼麻煩,連我在說什麼都聽不懂?」,聽到我說了「蛤?」之後,他整張臉垮下來,直接扯了黑色塑膠袋,粗魯地把商品裝進袋裡,我愣了一下,默默地結帳完畢,走出店外。
在那之前,我曾經聽過別人分享這個語境差異,但是當場遇到的時候,我所習慣性的語境使用方式,造成了錯誤,提著塑膠袋走出店外,我感到抱歉,卻也明白這是無法挽回的事情,因為對方聽不懂英語,我也不會日語。
事後我才查到,原來日本對於購買女性衛生用品要使用塑膠袋,像是一件需要遮羞的事情,所以他才會那麼堅持要裝入塑膠袋,這是他從小到大學習的文化教育,那是日本人的文化,我對此表示尊重。
可是,我也覺得受到冒犯。
為什麼女性使用衛生用品,會成為一件需要遮羞的事情呢?
假如有一天,男性每個月固定流精,而開發了男性衛生用品,我不會覺得那是需要遮羞的事情。這是天生的生理狀態,就像是人活著就要喝水、排泄等等,維持基本的身體狀態怎麼會需要遮羞?
不過基於社交禮貌,如果我事先知道這件事情,我不會提出「請不使用塑膠袋」,而是配合他們的文化。
因為我只是一個觀光客,為了這件事情跟店員吵架,吵一個文化差異的事情,何必呢?最終,我們都不能以爭吵而改變日本文化,更何況我還只是短暫停留的局外人。
可是,馬特市才正式要建立自己的宇宙啊。
「馬特宇宙共建計畫」難道不是凝聚創作者們,所共同建造的活動嗎?
既然是「共同建造」,所要投入的心力、精神與創意,最終成為什麼樣的「文化」,將會影響現在、未來的創作者及讀者們,如何理解「我們」,Matty是否內部討論過這個層面的意涵呢?
「我」要變成「我們」,是一件多麼不容易的事情。
作為排在後面,馬特宇宙共建計畫的作者之一,我已經有所擔心,並不是擔心接下來的創作者是否有人會效仿,或是有其他爭議性的文章內容出現,而是身為平台方的@Matty ,似乎沒有意識到,這不只是創作者們討論文風、討論內容冒犯到一些讀者的問題,這是一個文化問題。
同時,也是對在馬特市耕耘的創作者說,這是一個文化問題。
不論科技如何發展,幣值如何升降,出現多少金融性商品,
文化是唯一長久累積、廣大且深層影響人們的社會性產物。
我們與馬特市的文化互相影響、彼此牽制,而各位知道的,
能夠決定文化長什麼樣子的人,就是我們。
Like my work? Don't forget to support and clap, let me know that you are with me on the road of creation. Keep this enthusiasm together!