【文筆補充錠】從美國滑雪運動員學「每日靠藥物或治療過活」的英文怎麼說
寇比自幼是滑雪神童
寇比透過專訪說,他打從會走路時就開始學滑雪了。他的父母就是在科羅拉多州的滑雪活動中相識的,因此一家人對滑雪的淵源很深,寇比也踏上成為滑雪運動員的路途。2016年卻成為他人生重大的挫折,當時他的友人弄斷了腿,他開著友人的卡車要載他回去。整段路程要連續開12小時,他卻在路途中不經意睡著,就在打盹的2秒之間出了車禍。車頂直接重擊他頭顱與頸部,粉碎性骨折。從本文的主圖可些微看出他眉間的頭骨有稍微歪斜的痕跡。
命大的是車禍當下滿臉鮮血的他還有意識可以行動。原本需要住院兩個月才能完成治療,他卻在2週就出院了,接著在家臥床養病1個月。他說當時每天都靠止痛藥才能過活。
康復後,他說自己有整個人重新活過一遍的全新體悟,變得更珍惜當下。原本因為車禍而錯過2018東奧的參賽機會,這次終於在2022年得以加入美國奧運隊。他有感而發,說雖然康復了但不代表所有身體機能都已恢復,但他只知道,今年的奧運,他將要為了「享受運動的快樂」而參賽,不再盲目追求名次。
回到今天要學的焦點,當他說「每天都靠止痛藥才能過活」,你知道他是用什麼英文句型來表達嗎?
live + 維生物件 + to + 維生物件
有接觸英文的人應該都聽過,「月光族」的英文可以說live(過活) paycheck(支票) to(到) paycheck。這裡的paycheck to paycheck (從一張支票到另一張支票)」是副詞片語,總之你可以看成一個大副詞,用來補充描述前面的動詞live(過活)的內容或狀態。
live paycheck to paycheck意思是此刻靠一張薪資支票過日子,下一刻再靠下一張支票過活,所以才叫做度過月光族的人生。支票在這裡是一種維生物件,但你可能沒想到,我們可把這英文句型中的支票替換成其他維生物件,來表達「靠OOOO過活」。寇比就是這麼活用的。
寇比:I was in hospital for two weeks(週), and it was supposed(應該) to be two months(月), but at that point(時間點) they let(讓) me go home(家), and I was bedridden(臥病在床) for a month after that. Just living(過活) painkiller(止痛藥) to painkiller. It was living hell(地獄) for sure(確定的).
我住院兩周,本來應該要住兩個月的,但當時他們讓我回家休養,之後我就在家臥床一個月,每天靠止痛藥過活,的確那就像過著地獄般的生活。
live paycheck to paycheck (靠支票過活)
live painkiller to painkiller (靠止痛藥過活)
當然我們可以再活用替換成別的維生物件。
live drug to drug (靠藥物或毒藥過活)
live treatment to treatment (靠一次次治療過活)
live surgery to surgery (靠一次次手術過活)
live donation to donation (靠人家的斗內贊助過活)
所以直接看老外怎麼講英文,遠比自己查字典問GOOGLE快多了不是?
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請支持我的系列文章:https://liker.land/naotosama/civic
更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
- 来自作者
- 相关推荐