讀 I shall not care (by Sara Teasdale)

淨蓮齋主人
·
·
IPFS
哀莫大心死,美不勝詩

搬家後,又看到了舊書中這首詩 I shall not care (by Sara Teasdale),坐牢家李敖翻譯的很美。有人生在四月,女詩人卻寫了四月之死。詩中是萬念俱灰的心,所以無動於衷到絕決,決絕到比活人的冷淡還更死寂,更冷酷。I share be more silent and cold-hearted Than you now.詩短情長,我為死者哀,也為死者發聲___

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

淨蓮齋主人日月潭嵐水堂籌建負責人,台灣華梵大學東方人文思想研究所佛學組博士,古漢語研究。淨蓮齋主人,淨東居士。淨東文創創辦人。
  • 来自作者
  • 相关推荐

莫名其妙的台語

呂氏春秋的人性枷鎖一

呂氏春秋的人性枷鎖二