讀 I shall not care (by Sara Teasdale)
搬家後,又看到了舊書中這首詩 I shall not care (by Sara Teasdale),坐牢家李敖翻譯的很美。有人生在四月,女詩人卻寫了四月之死。詩中是萬念俱灰的心,所以無動於衷到絕決,決絕到比活人的冷淡還更死寂,更冷酷。I share be more silent and cold-hearted Than you now.詩短情長,我為死者哀,也為死者發聲___
搬家後,又看到了舊書中這首詩 I shall not care (by Sara Teasdale),坐牢家李敖翻譯的很美。有人生在四月,女詩人卻寫了四月之死。詩中是萬念俱灰的心,所以無動於衷到絕決,決絕到比活人的冷淡還更死寂,更冷酷。I share be more silent and cold-hearted Than you now.詩短情長,我為死者哀,也為死者發聲___