七日書DAY 3

crystalvoiceofficial
·
·
IPFS
·

小時候過年或是放暑假回嘉義阿嬤家,阿公阿嬤都講台語,但我不會說台語,只會說國語,但聽得懂簡單的台語,後來學英文,我也是奔著英文去的,雖然始終沒辦法說得像外國人發音一樣漂亮,直到大學讀了一篇文章叫<Mother Tongue>,作者在講語言其實是一種身份的認同,作者自幼生長在美國長大的華人,但母親是中國人,始終說著破碎的英語。

開始工作以後,會說台語好像逐漸成為很帥的事,政治人物時常在秀台語,同事時常問我某某政治人物講的某句話是什麼意思,有些我聽得懂,不是很確定的,只好再轉頭問爸媽,不過爸媽多年未講台語,也有不是很肯定的時候。直到我終於想拾回我的台語能力的時候,才發現沒有可以用台語說話的人了,平常跟爸媽的對話也不常講台語,而嘉義的阿公阿嬤早已過世。

有一次跟媽媽在台灣搭公車的時候,媽媽突然跟一個人說,你金門來的?對方說對,他們聊起來了。媽媽用著有點獨特口音腔調的台語在聊天,後來我問媽媽怎麼知道(對方是金門來的),他說是講話的腔調,金門講台語有種地方的特殊腔調。

我現在已經30幾歲了,跟家人說話多半是用國語,會想把台語學起來(感覺更有親切感),但卻更像是個夢想,心有餘而力不足?買了線上課程,但又覺得好像不是我要的,我想要的是流暢的台語對話。

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

crystalvoiceofficial
  • 选集
  • 来自作者
  • 相关推荐